Improvised tradutor Espanhol
393 parallel translation
From his improvised observation post, "The Weasel," a poacher with a bright future watched over the countryside.
Desde lo alto de su puesto de observación improvisado, "El Garduño", un cazador furtivo lleno de futuro, vigilaba el campo.
Mrs. Glendon and I used to throw jam in each other's hair when we were kids and sail off the stable roof on improvised parachutes.
De niños la Sra. Glendon y yo nos untábamos el pelo de mermelada... y saltábamos del tejado del establo en paracaídas improvisados.
You'll find an excellent improvised gallows In my private chamber.
Encontraréis una excelente improvisada horca en mi habitación privada.
It's all improvised.
- Pero muy estimable.
Ah, it is improvised, to the health of Irene :
Ah, es improvisado, a la salud de Irene :
Clara's playing tonight was really improvised.
Su actuación ha sido improvisada.
It's just an improvised barrier guarded by a few hicks!
¿ Por qué? Es sólo una pequeña barrera, guarnecida por unos guardias.
It was a swarming Tower of Babel made of rabbit cages, campfires, huts and improvised tents.
Se trataba de una abarrotada Torre de Babel construida con jaulas de conejo, fogatas, cabañas y tiendas de campaña improvisadas.
A picture showing an improvised orchestra in the trenches
Una pintura que muestra una orquestra improvisada en las trincheras.
And it was almost improvised.
Y fue casi improvisado.
Here comes your very father... master builder, not an improvised bricklayer outsider... like so many that I know.
Ya llegó su mero padre, maestro de obras, no mataguas de media cuchara como hay muchos que yo conozco.
I don't like of improvised travels.
No me gustan los viajes improvisados.
And so we improvised this film.
Así fue como improvisamos este film.
What several years in class never accomplished an improvised film did.
Lo que muchos años yendo juntos a clase no consiguieron... lo ha conseguido una simple película con su improvisación cotidiana.
He will be buried in an improvised plot in the nearby park.
Será enterrado en un improvisado nicho en el parque cercano.
and these plans, were all improvised, because if you decided to write an idyll with a tree, in this and that way you'd end up not finding the tree and you'd have to do it somewhere else, right?
Y eses planos de fiImaje Ios haciamos de improviso, porque si tú escrivías un idilio - con un arbol así y asá - acababas no encontrando el arbol y tenía que hacerlo en otro lugar, ¿ no?
I improvised everything, including in'Lábios sem Beijos'.
Todo eso Io improvisaba siempre, inclusive em "Lábios sem Beijos".
The rest I improvised.
Con el resto he improvisado.
I know that in these cases you improvised.
Sé que en estos casos, tú improvisarías.
But in this scene, I understood why you improvised at times.
En esta escena, entendí por qué a veces improvisas.
black bird, black bird, Where the sun shines all year round. is an improvised show?
Pájaro negro, pájaro negro vente conmigo. allí donde la luz abunda. ¿ Estamos trabajando o cantando una canción?
You came, I improvised, they were excited by your reactions.
Tú llegaste, yo improvisé, ellos estaban entusiasmados por tus reacciones.
On this cold Christmas Eve, as the 4 around-the-clock shifts change-over, a meeting is improvised.
En esta Nochebuena fría, como los 4 cambios continuos, una reunión se improvisa.
"An incendiary bomb can be made with any bottle,... " an improvised wick with a rag, and gasoline.
Una bomba incendiaria se hace con cualquier botella, una mecha que se improvisa con un trapo y gasolina.
During the rest of the evening we played improvised scenes directed by that stranger.
Aquella noche habíamos llevado a cabo escenas improvisadas bajo la dirección de aquel desconocido.
But politics can't be improvised.
Pero en la política no se improvisa.
( Lindsay ) There was no hope at all for this operation because it was entirely improvised at short notice and in a great hurry and the force had no aircraff supporting it and no artillery.
Realmente no había ninguna esperanza en esta operación debido a que fué enteramente improvisada con poco tiempo y gran apuro, y nuestras fuerzas no tenían apoyo aéreo ni soporte de artillería.
It will all be a bit improvised, so you'll get an authentic impression.
Todo será un poco improvisado, para que la impresión sea auténtica.
They had been improvised antiaircraft defenses.
Se improvisaron unidades de defensa antiaérea.
Improvised field kitchens filled the valley with smells of onions, garlic, and cevapcici.
Las cocinas improvisadas llenaban el valle de olores a cebolla, ajo y cevapcici.
The grandfather, Hamlet Barotti of 91 years, some inspired by wine,... improvised some verse about the present,... they had lots of fun and also drank a lot.
El abuelo, Hamleto Barotti, de 91 años, un poco inspirado por el vino... ha improvisado algunos versos sobre los presentes... que se divirtieron mucho y también bebieron bastante.
The victims, were not only the result of the war alone, since a large nomadic population unable to find refuge, was herded into improvised concentration camps, in which there was insufficient food or water.
Las víctimas no fueron sólo resultado de la guerra. Una enorme populación nómada, incapaz de encontrar refugio... fue conducida en manada a campos de concentración improvisados... en los que no había suficiente comida ni alimentos.
This is not an improvised manifestation, however numerous.
Esta no es una manifestación improvisada a distancia, a pesar de lo numerosa.
I have already said, recently and publicly, so this is no improvised answer, that it seems absurd to me to think that in our French country, where we can have a French model of socialism, to push for collective appropriation of the means of production and exchange.
Ya he dicho, en circunstancias públicas y recientes, así que no es una respuesta improvisada esta misma tarde, que me parece absurdo imaginar que en nuestro país francés, en el que podemos tener un modelo francés de socialismo, lleguemos a la apropiación colectiva de los medios de producción e intercambio.
It was almost semi-improvised or it was born out of kind of cast rehearsals.
fue casi improvisada... o nació en una especie de ensayos de los actores.
Terrorists, though relatively few in number, rely on massive fire power. Fragmentation grenades, other improvised explosive devices.
Los terroristas, aún en menor número, confían en las explosiones masivas granadas de fragmentación y otros explosivos improvisados.
I got this. I guess I improvised.
Improvisé, supongo.
His improvised greeting to the subordinates was a belated warning to higher-ranking officers.
Su discurso de saludo a los subalternos era una advertencia tardía a los oficiales superiores.
I have improvised.
He improvisado.
"Booby Traps Improvised Anti-Personnel Devices"?
"Engaños y dispositivos de defensa inprovisados"?
Emergency headquarters like this have been hastily improvised in the basements of town halls and civic centres.
En los últimos días, Cuarteles de Emergencia cómo este han sido improvisados por todo el país en los sótanos de Intendencias y Ayuntamientos.
Detention camps are improvised for looters.
Campos de detención son improvisados y colmados de saqueadores.
Well, you wouldn't let me get the melon baller, so I improvised.
No me dejaste coger el porcionador, asi que improvisé.
I improvised with my own little ideas.
He improvisado con mis propias ideas.
I say, he improvised.
Ha improvisado.
I... improvised.
Yo... improvisé.
But the music Is improvised- - Free variations.
variaciones libres.
I improvised.
No quería pasarme.
Brian Distel and Brianette Zatapathique there in an improvised scene from Jean Kenneth Longueur's new movie Le Fromage Grand.
Buenos días. Hace un día precioso. - Sí, sí.
It's a bit improvised. I have to have it done.
Solo se ha atascado la cisterna, no es ningún problema.
[In German] When the Action itself first got under way, it was almost totally improvised.
4,5 hectolitros. Es mucho.