In passing tradutor Espanhol
1,519 parallel translation
She amended the complaint after I said something in passing about a pinching diaphragm within the earshot of a nun.
Se enfadó más, cuando dije.... que le pellizcaba el diafragma en presencia de una monja.
I may have mentioned in passing to Niles and Daphne how they felt about each other.
Puede que tenga mencionado de pasada a Niles y Daphne cómo se sentían el uno del otro.
In passing.
Sólo al pasar.
We met in passing. It's horrible what happened.
Lo que ha pasado es horrible.
And he just happened to tell that Mrs Fletcher - in passing.
Y se lo ha dicho a la Sra. Fletcher, de paso.
- It was more in passing.
Sólo de pasada.
Only in passing, but better late than never, eh Jocó?
Solo de paso, pero lo que tarda no deja de cumplirse ¿ verdad Jocóka?
H is blade is like a passing breeze Before they know it, they're in the land of the immortals
Levanta la espada, la cabeza cae, y empujada por la brisa, su alma llega al paraíso.
Once in the right chest, crushing the ribs and passing through the lung.
El del pecho le rompió las costillas y le atravesó el pulmón.
Accordingly, I undertook the voyage and, after losing my money and tickets, and passing through a series of mishaps, including a mutiny in which I almost lost my life, I landed on these blessed shores with four cents in my pocket.
Por lo tanto emprendí el viaje... y después de perder dinero y pasajes, y pasar por una serie de infortunios, incluyendo un motín en el que casi perdí la vida, llegué a estas benditas costas con 4 centavos en el bolsillo.
Upon Lee's passing, so too passes the movement towards realism in Eastern cinema that he had pioneered.
Con la muerte de Lee, también muere... el movimiento hacia el realismo en el cine oriental... que él había iniciado.
You were just passing by in your GI Joe outfit?
¿ Pasabas por aquí vestido de soldadito camuflado?
I was just passing by in a hot new Vexer and I remembered your address.
Y... Hey, Janey. Hey, Da...... whoa!
I'm to assist her in the Ritual of Passing.
Voy a asistirla en el Ritual del Tránsito.
It seems to me, my Lord, that the present life of men on earth is as though a sparrow in winter should come to a house and swiftly fly through it, entering at one window and then passing out through another, while you sit at dinner
Me parece a mí, mi señor, que la presente vida del hombre en la tierra es como si un gorrión durante el invierno llegara a una casa y volara directamente a ella, entrando por una ventana y pasando por otra, mientras usted está cenando
I might actually be passing this way in, uh... six or seven weeks.
De hecho... tal vez pase por aquí en... seis o siete semanas.
We'll be passing by a Class-T cluster in the next couple of days- - gas giants, radiogenic sources.
Pasaremos junto a un cúmulo clase T en los próximos días : gigantes gaseosos... fuentes radiogénicas...
In three days'time, Voyager is going to be passing through Grid 898- - a sector of space occupied by a red giant star.
En el término de tres días, la Voyager atravesará la Grilla 898 un sector del espacio ocupado por una estrella gigante roja.
Units in the 5-5, EDP discharging a fire extinguisher at passing traffic, 9-7 and Madison.
Trastornado descarga extinguidor contra tráfico, 9-7 y Madison.
Somebody posing as Scully hacked into her computer and has captured all her email, passing themselves off as Scully in order to win Cobra's trust.
Alguien fingió ser Scully y se robó todos los e-mails de su computadora. Se hizo pasar por Scully para ganarse la confianza de Cobra.
So Pumpernickel's passing is gonna leave a big hole in my life.
El fallecimiento de Pumpernickel dejará un gran hoyo en mi vida.
For things are made to endure in the Shire passing from one generation to the next.
Ya que las cosas están hechas para perdurar en la Comarca pasando de una generación a la siguiente.
They're forcing me to give you... a non-passing grade in the class.
Me están obligando a reprobarte en el curso de arte.
It's the cutting-edge method of passing notes in class.
Es una excelente metodo para pasarse mensajes en clase.
She swore, in faith,'twas strange'twas passing strange,'twas pitiful'twas wondrous pitiful.
Juró que, a fe, era extraño más que extraño que era sensible por demás sensible.
We, his brothers and sisters, mourn his passing... and pray that those responsible find repentance in their hearts.
Nosotros, sus hermanos, lloramos su pérdida... y oramos para que los responsables se arrepientan. - ¿ Quién murió?
I'm passing through the place I always live in.
"Vivo pasablemente en el mismo lugar"..
The moment is not just a passing, empty nothing yet. And this is in the way in which these secret passages happen.
El momento no es solo una nada pasajera, y sin embargo, y esta es la forma en que estos pasajes secretos ocurren, sí, está vacío con tal plenitud
That's a rare quality in this day of buck-passing.
Hoy en día es una cualidad rara.
Tucked neatly between the Hollywood porn shops, novelty shops... and Scientology shops... crammed in amongst the recording studios whose heyday had long past... the unproduced screenwriters whose deals had long lapsed... the bad actors teaching methods on emoting to other bad actors... who dream of one day passing an audition... sat Byron Tiller, who until recently believed writing novels... no one wanted to read was a real job.
Metido entre las tiendas porno de Hollywood, tiendas de novedades... y tiendas de Scentología... apiñado entre los estudios de grabación cuyo auge ya pasó... guionistas sin producción cuyos contratos ya terminaron... malos actores enseñando métodos de cómo emocionarse a otros malos actores... quienes sueñan con pasar la audición algún día... sentado está Byron Tiller, quien hasta hace poco creía que escribir novelas... que nadie quería leer, era un trabajo serio.
Once, at daybreak, she was bathing naked in the fountain, and I saw the rays of dawn passing through her body.
Al amanecer se estaba bañando desnuda en la fuente y vi como los rayos de sol pasaban por su cuerpo.
But it seems that my luck... was that Germans passing by chance · · · caught me and took me with them... and I ended up in another camp
Pero parece que mi suerte... fue que alemanes que pasaban de casualidad... me capturaron y me llevaron con ellos... y terminé en otro campo.
When you ask me whether I Iook in the mirror... whether I Iike seeing myself wearing glasses... I think it's just a passing figure. It's almost like a shadow that passes.
Si tú me preguntas si miro al espejo... si me gusto de gafas mirándome al espejo... yo creo que es un pasaje, diría un bulto pasando.
Today the Timorese economy relies on foreigners passing through, that use the US and Australian dollars as exchange currency in supermarkets for foreigners only.
Hoy, la economía tímorense depende de los extranjeros de paso, que usan el dólar amerícano y el australíano como moneda en los supermercados sólo para extranjeros.
in order to falsely demonstrate their far journey from it and their ability to survive passing through the Van Allen Radiation Belts.
para lograr esta ingeniosa imagen de la Tierra a distancia, para demostrar falsamente su viaje distante de ella y su capacidad para sobrevivir tras pasar por los anillos de radiacion de Van Allen.
Because it's in violation of Title 18, Section 4T3 of the United States Code, punishable by up to 15 years for knowingly passing on bad money.
Porque se trata de una violación del Título 18, Sección 473 del Código Penal. Penado hasta con 15 años por pasar a sabiendas dinero falso.
A surgical tech in Ohio was passing nocardia from her vaginal flora.
Una enfermera en Ohio estaba pasando nocardia de su flora vaginal.
Kirby needs a passing grade in History.
Kirby necesita aprobar el grado en historia.
With his passing, those in favour now control the vote.
Y tras su muerte, los que están a favor controlan el voto.
We have an idea, which is popular, which is that in addition to passing large and abstract legislation...
Tenemos la idea, que es popular, de que, además de pasar iniciativas de ley extensas, abstractas...
In this age of 24-hour cable crap devoted to feeding the voyeuristic gluttony of an American public hooked on a bad soap opera that's passing itself off as important don't you think you could find some relevance in verse 21?
En esta era de basura por cable dedicada a alimentar la gula del público americano enganchado a una mala novela que pasa por importante ¿ no encontrarías relevancia en el versículo 21?
With every passing week, the Hanoverian advantage in men, money and guns told.
Cada semana, la ventaja hannoveriana en hombres, dinero y armas era más evidente.
Hanging motionless in mid-water, its enormous gape enables it to deal with passing prey, whether it's small, or large.
Permaneciendo inmóvil en medio del agua, su gran bocanada le permite ocuparse de presas transitorias, sea grande, o pequeña.
Scraps and casualties float in the wake of the passing mackerel school.
Restos y bajas flotan como consecuencia del deceso de la caballa.
I was enormously curious what goes on in all of those little towns that the train is passing.
¿ que fantasmas habitaban en esos pequeños poblados que el tren iba pasando?
Passing sentence, the judge agreed to a symbolic punishment in addition to life imprisonment without the possibility of parole.
Como sentencia, el juez le impuso un castigo simbólico... además de la cadena perpetua sin la posibilidad de libertad condicional.
But in the end, it's only a passing thing this shadow.
Pero, al final, es sólo una cosa pasajera esta sombra.
Easy to remember lf you're ever passing by, do drop in. I'd appreciate that
Fácil de recordar LF alguna vez estás pasando por, no caer en. I'Apreciaría que
I'm just passing through on my way to Kharbine in Manchuria.
Sólo estoy pasando. Tengo que ir a Kharbin en Manchuria.
Well, in a manner of speaking, I was passing by.
Yo pasaba por aquí.
After passing through these five hells you attain immortality in the sixth level.
Después de pasar a través de esos cinco infiernos... obtienes la inmortalidad en el sexto nivel.