Passing through tradutor Espanhol
1,686 parallel translation
You just passing through, Joshua? Yeah, eventually. Yeah, it's a little slow here.
Por lo tanto, un " extranjero y una ex-patriota, mi nombre es Joshua.
- There needs to be scenes of hundreds of people passing through these places.
Necesitábamos escenas en esos lugares.
After passing through these five hells you attain immortality in the sixth level.
Después de pasar a través de esos cinco infiernos... obtienes la inmortalidad en el sexto nivel.
We were passing through Romania on our way from Italy...
Estábamos pasando por Rumania en nuestro camino a Italia...
Just passing through.
Pasaba por aquí.
- You two passing through?
- ¿ Están de paso?
Henry was passing through.
Henry pasaba por aquí.
We're just passing through.
Sólo estamos de paso.
For example, I can't stand to near the edge of a platform when an express train is passing through.
Por ejemplo, no soporto estar demasiado cerca de las vías... cuando pasa un tren rápido.
Your father is just passing through a crisis and therefore has a boyfriend, shall I tell them that?
Vuestro padre está atravesando una crisis y por eso tiene un novio, ¿ es lo que les debo decir?
Just passing through.
Estamos sólo de paso
Well, he had the unfortunate luck of passing through the ER butcher shop.
El pobre hombre ha tenido la mala suerte de pasar por el matadero de Urgencias.
Lieutenant, are you passing through... or is there something I can help you with?
Teniente, ¿ está paseando o hay algo que pueda hacer por usted?
But I pointed out that the emissions from his over-sized vehicle endangered the health of anyone passing through the lobby and I won the day.
Pero dije que las emisiones de su enorme vehículo podían ser dañinas para cualquiera que pasara por el vestíbulo y gané.
My girlfriend and I were passing through town... and we dropped by Stars Hollow for a visit.
Mi novia y yo estábamos por aquí... y vinimos a Stars Hollow de visita.
We're passing through turbulence on our way to a cruising altitude of 41,000 feet.
Atravesamos turbulencias en camino a una altitud de crucero de 12 000 metros.
Son, we are simply passing through history.
Hijo, somos simple historia pasando.
We continued to fall back, passing through French villages.
"Nos fuimos retrocediendo, pasando por pueblos franceses"
It's like passing through the gates before you can get into the Emerald City.
Es como pasar la entrada antes de llegar a la ciudad Esmeralda.
- Now, son there are people in this world that will kill you for no damn reason other than something passing through their mind!
- Ahora, hijo. ! Hay gente en este mundo que te mataría por la simple razón...
It was like something was just passing through me.
Fue como si algo... pasara a través de mí.
What are the odds of you guys passing through El Paso just as I started to hitch?
¿ Cuántas probabilidades había de que pasaran por El Paso... y me llevaran?
Maybe here in Antelope Junction they do. But we're just passing through.
Quizá te conocen aquí, pero estamos de paso.
Hey, look at the chickadee passing through the room there.
Hey, mira a la chica pasando a través de la habitación.
Tell me, have you seen a guy passing through here?
Dígame, ¿ ha viso por casualidad pasar a un chico por aquí?
Somehow Oyu strike me as someone who is just passing through.
De alguna manera Oyu me parece como alguien que está de paso.
I'm just passing through.
Sólo estoy de paso.
He's just passing through. One of these days, he'll move on.
El otro típo, como sabes, está de paso, un día se irá.
"it was like passing through the road to hell."
era como pasar por la carretera que lleva al infierno.
- Are you passing through?
- ¿ Usted está de pasada?
So when you exit the garage with packages for example... you can walk to the kitchen directly... without passing through the apartment. Directed by Marco Bellocchio
Entonces, subiendo desde el garaje... se puede entrar directamente en la cocina con las compras, sin tener que atravesar todo el apartamento.
Unless we assume Sloane went to Switzerland for a reason, that he isn't passing through. In that case, we can expect him to hire local support. Mercenaries.
A menos que supongamos que Sloane ha ido a Suiza por una razón que no esté simplemente de paso por allí en ese caso podemos esperar que contrate apoyo local, mercenarios.
On the other hand, we could end up passing through the digestive tract of a magog, and that's the happy ending.
Por otra parte, podríamos llegar a pasar por el tracto digestivo de un Magog, y ese es el final feliz.
That's not a name I want passing through your lips.
No es un nombre que quiero que salga de sus labios.
And what would you like passing through my lips?
¿ Y qué le gustaría que saliera de mis labios?
Just passing through.
Estaba de paso.
We were just passing through town. Saw your temple.
Pasábamos por la ciudad y vimos su templo.
Something's passing through the cloaking field.
Algo está pasando por el campo de camuflaje
Sensors say we are passing through a gravimetric distortion.
Los sensores muestran que hemos pasado una distorsión gravimétrica.
I'm passing through town. I was hoping I could sit in here for a while till it cools down.
Estoy de paso en la ciudad y esperaba poder sentarme aquí un rato hasta que refresque.
Just passing through town.
Estoy de paso en la ciudad.
I was just passing through, working on that essay on the railroads for the summer.
Simplemente estaba de paso, trabajando en la línea del ferrocarril durante el verano
And once a month, Lockheed transports one of its rockets, with its Pentagon payload, through the streets of Littleton, passing nearby Columbine High School on its way to an air-force base on the other side of Denver.
Una vez al mes, Lockheed transporta... un cohete cargado por las calles de Littleton. Pasa por la secundaria Columbine camino a la base aérea de Denver.
I have been on since midnight, so I stand here with my usual contempt for all of you, but with the added wrinkle of having 1 3 cups of piss-poor excuse for coffee passing straight through me.
He estado despierto desde medianoche, así que estoy aquí con mi habitual nivel de desprecio por todos ustedes, pero con el añadido de tener 13 tazas de la pobre imitación de café de la Enfermera Roberts atravesándome.
Why you passing shit through a bag?
¿ Por qué estás cagando en una bolsa?
The baby's blood vessels run through the cords of the placenta, passing so close to its mother's, they absorb nutrients from her blood and carry it back to the unborn infant.
Los vasos sanguíneos de la cría corren a través del cordón de la placenta, pasando tan cerca de los de su madre que absorven los nutrientes de su sangre y los llevan de regreso hasta su cría no nacida.
Elephants must have come here for centuries, each generation deepening the cave and passing to the next its knowledge of the route through the darkness to the precious salt.
Los elefantes han estado viniendo por siglos, cada generación ha hecho más profunda la cueva y ha transmitido a la siguiente sus conocimientos sobre la ruta que se debe seguir en la oscuridad hasta la sal.
There goes Neto, and he's through to the penalty area, playing beautifully, passing one player slowly, beautifully, there he goes dribbling that ball.
Ahi va Neto, llega hasta el area de penalti, adelanta a otro jugador despacio, que elegante, sigue avanzando regateando la pelota.
They're passing thoughts that flit through his head but he gets them over to the audience.
¿ Va a tirar al bebé a la alcantarilla? Son ideas que le pasan por la cabeza...
But in combination with a hardener... the epoxy cures, passing from a liquid state through a gel state to a solid state.
Pero una combinación con un endurecedor el epoxy reacciona pasando de un estado líquido a un gel y finalmente a un estado sólido.
I'm just passing through.
Sólo paso.