No deal tradutor Espanhol
24,658 parallel translation
No deal.
No hay trato.
Money first or no deal.
El dinero primero o no hay trato.
It's no big deal.
No es gran cosa.
And if I see you even attempt a high five, the deal is off.
Y si veo que incluso intenta un máximo de cinco, no hay trato.
- That wasn't the deal.
- Ese no fue el trato.
Who won't you make a deal with, huh?
¿ Con quién no haces tratos?
You have a dinner to attend and with all the de Courcys to deal with, you'd better not be late.
Tienes una cena a la que asistir y, con todos los de Courcy para enfrentar, es mejor no llegar tarde.
And there are no other major bequests I shall have to deal with?
¿ Y no hay otro legado importante al que tenga que hacer frente?
Don't make a big deal about this.
No hacer una gran cosa acerca de esto.
He talked a great deal about his recovery. Lots of mentions of "bouncing back".
No paraba de hablar de su recuperación y de lo rápido que mejoró.
Maybe, but I'm not with the NYPD, and these guys can't entertain a deal without you first going on record about what it is you do and who you do it for.
Tal vez, pero no estoy con la policía de Nueva York, y estos chicos No puede entretener a un acuerdo sin que ir primero en el registro acerca de qué es lo que hace y que lo haces por.
It's no big deal.
Es un gran problema.
I thought you said it was no big deal.
Pensé que habías dicho que no era gran cosa.
Not a big deal.
No fue gran cosa.
I'm not doing anything until I deal with what's going on with my son.
No haré nada hasta que me encargue de lo que le pasa a mi hijo.
Suddenly, he's back in my life, and I-I don't know how to deal with it.
De golpe, está de vuelta en mi vida y no sé cómo lidiar con eso.
I can't take credit for our deal with adrian.
No puedo atribuirme el mérito por el trato con Adrian.
Listen, mr. Kemp, i'm not going to offer you a deal of any kind.
Escucha, Sr. Kemp, no voy a ofrecerle un acuerdo de ningún tipo.
Such a big deal.
- no es gran cosa.
I don't know what the deal is here.
No sé cual es el problema aquí.
Staying in the car was no big deal.
Quedarse en el auto no era gran cosa
It's not a big deal.
No es un gran problema.
- I'll take it, dude, if it's not a big deal.
- Me lo tomo, tío, si no es un gran problema.
No, I'm used to it, too, but you're used to it, so it's not a big deal for me.
No, yo estoy acostumbrado a ella, también, pero que se utilizan a ella, así que no es un gran problema para mí.
So, you can sign that deal or not, but I'm not gonna spend another second dealing with a parasite like you.
Así que, puedes o no firmar ese acuerdo, pero no voy a pasar un segundo más tratando con un parásito como tú.
And if we don't pay him off tonight, he kills that deal tomorrow and we're out of business ten minutes later.
Y si no le pagamos esta noche, acaba con ese acuerdo mañana y tendremos que cerrar el negocio en diez minutos.
It's not a good deal.
No es un buen negocio.
And listen, going broke on this deal just to honor your dead mother is not the way to do it, brother.
Irte a la quiebra solo para honrar a tu difunta madre no es la forma, hermano.
I didn't bring the deal to Cory.
No traje el acuerdo de Cory.
Don't make a big deal out of this.
No haga una gran cosa de esto.
Alright, baby. No big deal.
Vale, cariño, no es importante.
- No big deal.
Pensé que algo así pasó.
Look, I don't see what the big deal is.
Mira, yo no veo cuál es el problema.
The big deal is our son cannot end up with a ding-dong...
El problema es que nuestro hijo no puede acabar con una tonta...
Tea, which is a lot Dr. who, you guys. No big deal.
Té, que es bastante propio del Dr. Who, ya saben.
I'm not doing this to cut a deal.
No estoy haciendo esto para conseguir un trato.
I picked Karma because I knew you were evolved - ♪ Cherry tree calling me here ♪ and you wouldn't make a big deal about it.
Amy, no puedes enfadarte conmigo por lo de la comida.
- Trust me, I'm not making a big deal about it. - ♪ Cherry tree calling me here ♪ You can sit with Karma every day if you want.
Elegí a Karma porque sabía que tú habías evolucionado y no le darías tanta importancia.
Okay, something does not include making a deal with the devil.
Bien, "algo" no incluye hacer un trato con el diablo.
I just think if Cam doesn't want to work with the guys, she should have the courage to deal with it face-to-face.
Solo creo que si Cam no quiere trabajar con los chicos, ella debería tener el coraje de lidiar con ellos cara-a-cara.
- Oh. So not a big deal.
- No pasa nada.
I didn't think it was a big deal since you and my dad are such close friends.
No pensé que fuera un gran problema ya que tú y mi papá son amigos tan cercanos.
I- - I can't deal with that right now.
No puedo encargarme de eso ahora.
It's not a big deal.
- Sí. No es para tanto.
All right, look... it's not a big deal, okay?
Bien, mira... No es un gran problema, ¿ de acuerdo?
I didn't think it was a big deal, especially since you guys are getting along so good.
no creía que fuera una gran cosa, Especialmente desde que ustedes se están llevando tan bueno.
That's not a deal breaker, is it?
Eso no es un tema de oferta, ¿ verdad?
Trust me, it's no big deal.
Te aseguro que no es para tanto.
I suppose I can get to like Bonnie Raitt, but... the burritos are a deal-breaker.
Supongo que puede llegar a gustarme Bonnie Raitt, pero con los burritos no negocio.
Big deal.
No es para tanto.
" We can't deal with it.
" No podremos lidiar con esto.
no deals 22
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16