Reasonable tradutor Espanhol
6,499 parallel translation
It's reasonable to think he might see things.
Es razonable pensar que podría ver cosas.
And he seems Pretty reasonable.
Y parece bastante razonable.
That's the first reasonable plan I've heard since this all began.
Es el primer plan razonable que he oído desde que todo esto empezó.
It needs to be placed in such a manner that a reasonable mind will conclude that it was torn away during a struggle.
Hay que colocarlo de forma que una mente sensata concluya que se rompió durante una pelea.
What exactly is reasonable about conquering a completely peaceful village?
¿ Qué es razonable acerca de la conquista... de un pueblo completamente tranquilo?
That's reasonable.
- Eso es razonable.
Come on, Danny, be reasonable, please!
¡ Vamos, Danny, sé razonable, por favor!
It's reasonable now to tell people, "well, even if we don't have the treatment for you right now, we may have that treatment very soon."
Parecía imposible que alguna vez pudiéramos aprender a construir un ser humano, célula a célula.
He's reasonable. Can you believe it?
Es razonable. ¿ Puedes creerlo?
I took reasonable action to ensure my safety and the safety of the two civilians in the room.
Actué razonablemente para asegurar mi seguridad y la de los dos civiles que estaban en la habitación.
- The sooner this case is taken out of the hands of politicians and put before an impartial jury of reasonable citizens, the sooner my client will be fully exonerated.
- Cuanto antes el caso salga de las manos de los políticos y se ponga delante de un jurado de ciudadanos imparciales y razonables, antes será mi cliente exonerado.
Now, I'm pretty sure if you've ever watched a trial on television, real or fictional, you've probably heard of the term "Reasonable Doubt."
Estoy bastante seguro de que si alguna vez vieron un juicio por televisión, real o ficticio, posiblemente han oído la expresión "duda razonable".
So, if, after you've heard all the testimony, you believe beyond a reasonable doubt that Erich Blunt committed the crime of which he is accused, then it's your job to find him guilty as charged.
Así que, si después de escuchar todos los testimonios, creen más allá de toda duda razonable que Erich Blunt cometió el crimen del que se le acusa, entonces es su trabajo el encontrarle culpable de los cargos.
But if, after all the so-called evidence has been presented, you still believe that the government's case has not risen above the level of reasonable doubt, then it's your duty to acquit the accused.
Pero si, después de que se presenten las llamadas pruebas, siguen creyendo que el caso del gobierno no supera el listón de la duda razonable, entonces su deber es absolver al acusado.
Did he prove beyond a reasonable doubt that Erich Blunt had a motive to commit murder?
¿ Demostró más allá de toda duda razonable que Erich Blunt tenía un móvil para cometer un asesinato?
Did he prove beyond a reasonable doubt that it was Erich Blunt who committed murder?
¿ Demostró más allá de toda duda razonable que fue Erich Blunt quien cometió el asesinato?
And finally, did he even prove beyond a reasonable doubt that an actual murder was committed at all?
Y finalmente, ¿ demostró más allá de toda duda razonable que realmente se cometió un crimen?
He says it is in both of your interests to be reasonable.
Dice que está en los intereses de ambos el ser razonable.
- Reasonable?
- ¿ Razonable?
But I thought I was being reasonable.
Pero yo creí que estaba siendo razonable.
I-I don't know anything about show business, so if you think it's reasonable to turn down paid work and just burn through your savings, I'm sure you know what you're doing.
No sé nada sobre el mundo del espectáculo así que si crees que es razonable rechazar un trabajo pagado y gastarte tus ahorros seguro que sabes lo que haces.
He's reasonable.
Es razonable.
He says it is in both of your interests to be reasonable.
Él dice que es en el interés de ambos ser razonable. - ¿ Razonable? - Sí.
Mary, please... be reasonable.
Mary, por favor... sé razonable.
I'm sure there's a reasonable explanation for this, sir.
Estoy seguro de que hay una explicación razonable para esto, señor.
I'm totally convinced that the evidence makes it true beyond reasonable doubt that we are being reconnoitered by extraterrestrial civilizations.
Estoy totalmente convencido que la evidencia que lo hace cierto más allá de toda duda razonable es que estamos siendo reconocidos por civilizaciones extraterrestres.
Is that rule reasonable enough for you?
¿ Es una regla razonable para usted?
As far as Sadtech goes, I'm prepared to offer you a reasonable settlement.
Y respecto a SadTech, estoy preparado para ofrecer un acuerdo razonable.
Sounds like a reasonable strategy, sir.
Suena como una estrategia razonable, señor.
Now, Andy, I'm a reasonable man.
Ahora, Andy, soy un hombre razonable.
Oh, your quote is perfectly reasonable and we'd like to move forward.
Tu precio es perfectamente razonable y nos gustaría seguir adelante.
But I don't want to go into all the circumstances,'cause it's a big, long-winded story, but at the end you would say, "Oh, that seems reasonable,"
Pero yo no quiero entrar en todas las circunstancias. Por que es un gran historia de largo aliento, pero al final diras, "Oh, eso parece razonable,"
But if you... again, bird's-eye view of that whole thing, you'd say, "That's reasonable." Uh-huh.
Pero si tu... otra vez, si vieras de otra perspectiva todo el asunto. dirias, "Eso es razonable." Uh-huh.
Look, I'm sure there is a perfectly reasonable explanation.
Mira, estoy seguro de que hay una explicación perfectamente razonable.
It was reasonable.
Era razonable.
As long as your death rate remains reasonable, no one's gonna notice.
Mientras su tasa de muertes se mantuviera razonable, nadie lo notaría.
Omar, be reasonable!
Omar, ¡ sé razonable!
That sounds reasonable.
Suena razonable.
I don't know that that's a reasonable concern.
No creo que esa sea una preocupación razonable.
We have got some great opening lines here, three very reasonable explanations as to why you don't want to go to Canada, and four very attractive options for your invitation card stock.
Tenemos una grandiosas líneas de entrada, tres explicaciones muy razonables de por qué no quieres irte a Canadá, y cuatro opciones muy atractivas para tus invitaciones en cartulina.
Couldn't a skilled mortician apply a little hair and makeup to this, make it look like a reasonable facsimile of Vince Bianchi?
¿ Podría alguien de una funeraria maquillarlo, ponerle pelo... y hacerlo parecer una copia buena de Vince Bianchi?
You know, Susan, the judge seemed pretty reasonable.
Sabes, Susan, la jueza parece bastante razonable.
I'm not getting through to him, man, I tried to be reasonable, but...
No estoy recibiendo a través de él, hombre, traté de ser razonable, pero...
So come on, be reasonable.
Así que vamos, ser razonable.
Finally, I guess my father tracked one one in the want ads with 12 games, and it was a reasonable price.
Al final, creo que mi padre encontró una en los clasificados con 12 juegos, y a un precio razonable.
So, it's natural to assume that if humans behave in a certain way, it does seem reasonable to guess that an alien civilization would also follow similar social behavior.
Entonces, es natural asumir que si los humanos nos comportamos de cierta forma, parece razonable suponer que una civilización alienígena... también seguiría un comportamiento social similar.
But you'll find me a reasonable man.
Pero soy un hombre razonable.
I was trying to be reasonable!
¡ Estaba tratando de ser razonable!
Given what you said to me a few days ago, I-I thought it was reasonable to review your history.
Debido a lo que me dijo hace unos días, pensé que sería razonable revisar su historial.
- Reasonable? - Yes.
Pero pensé que estaba siendo razonable.
But I thought I was being reasonable.
Zourab, esta mañana alguien intentó asesinarme.