Rough tradutor Espanhol
13,796 parallel translation
! Since today started out a little rough...
Ya que el día de hoy empezó un poco complicado...
So, that's just the rough idea.
Buena, esa es la idea aproximada.
If the movers look a little rough around the edges, that's because Clean Slate Movers only hires ex-convicts to help them turn their lives around.
Si los de la mudanza se ven un poco duros, es porque Borrón y Cuenta Nueva solo contrata ex convictos para ayudarlos a dar un giro a sus vidas.
This round was really rough.
Esta vez fue difícil.
Yes, we went through some rough moments.
Sí, atravesamos momentos difíciles.
Rough day at the office?
¿ Día agitado en la oficina?
The holidays are rough enough without drinking.
Las fiestas ya son bastante duras sin beber.
Yeah, rough sex.
Sí, el sexo duro.
The sex started out pleasant enough, but then things escalated and it got rough.
El sexo comenzó bastante agradable, pero luego las cosas se intensificaron y se puso áspera.
Talk to everyone who went to that party, get them to testify that Tanya and Dominic's sex was routine and not rough.
Habla con todo el mundo que fue a ese partido, conseguirlos a declarar que Tanya y de Dominic sexo era de rutina y no áspera.
That's rough, man.
Es duro, tío.
You know, they're having a rough patch.
- Bueno, están pasando una mala época.
Well, if it's any consolation, I had a rough day, too.
Bueno, si te sirve de consuelo, yo también he tenido un día difícil.
He is a little rough around the edges, but, look, he wants the rivalry to end.
Es un poco áspero por los bordes, pero, mira, quiere la rivalidad hasta el final.
He's had a pretty rough go of it lately.
Últimamente las ha pasado canutas.
He did a rough job. Really?
Hizo un trabajo difícil.
I'm sorry you're having a rough time.
Siento que lo hayas pasado mal.
You and me can rough it on the couches.
Tú y yo podemos pasarlo en los sofás.
I had a rough night.
Tuve una mala noche.
Okay, you know what, North Boise has some very rough patches.
Bueno, sabes qué, Norte Boise tiene algunas manchas muy difíciles.
LOUISE : Yeah, that's rough. That's...
Qué duro.
Living on the wall is rough.
Vivir en la pared es duro.
Not definitive but not your typical night of rough sex.
No es definitivo pero no es la típica noche de sexo duro.
She wanted it rough.
La iba lo duro.
You see the rough edge of the statue?
¿ Ves el borde áspero en la estatua?
They were rough.
Fueron duros.
Eh, it's running a little rough.
Eh, que se está ejecutando un poco áspero.
Louis has had a rough life.
Louis ha tenido una vida dura.
It's been kind of rough with Connie and I since our last visit here, when she found out about our financial situation.
La cosa ha estado mal entre Connie y yo desde la última visita, cuando descubrió nuestra situación económica.
Look, I know I got us off to a rough start this morning and we're behind schedule on our prep...
Mira, sé que esta mañana hemos empezado con el pie izquierdo y vamos atrasado con la preparación...
It is gonna be a little rough.
Será un poco duro.
Balding kids got it rough in middle school.
Los niños con calvicie la pasaban mal en la secundaria.
I know Rosie's going through a rough time, but we're just partners.
Sé que Rosie está pasando por un mal momento, pero sólo somos socios.
You and dad have hit a rough patch.
Usted y su padre ha golpeado una mala racha.
He's not a bad guy, he's just going through a rough time.
No es un mal chico, solo ha pasado una mala racha.
You're showing Boyd that no matter how rough things get, you can always get your life back on track.
Le Estás mostrando a Boyd que no importa cuán difícil se pongan las cosas, siempre puedes recuperar la pista de tu vida.
Halloween is a night where gangs of street toughs roam the sidewalks looking to rough up children and take their candy.
El Halloween es la noche donde bandas de matones, van por las calles violentando niños, para quitarles sus dulces.
Well, he's having a rough time.
Es que la está pasando mal.
Rough day is all.
He tenido un día duro, eso es todo.
Makes sense, he's going through a really rough time.
Tiene sentido, está pasando por un momento muy difícil.
After your brother was born, and your father and I had a bit of a rough patch, we decided that we had to put our love for each other above everything else, because we were man and wife before we were mother and father.
Después de que tu hermano naciese, y tu padre y yo pasamos por malos momentos, decidimos que teníamos que anteponer nuestro amor por el otro a cualquier cosa, porque fuimos marido y esposa antes de ser madre y padre.
Kukui's gotten off to a rough start, down 14-nothing.
Los Kukui han tenido un comienzo difícil, 14 a cero.
He's off to a rough start, Lou.
Ha tenido un comienzo difícil, Lou.
- Rough day?
- Día áspero?
But the flight back from Portland was rough.
Pero el vuelo de vuelta de Portland fue difícil.
Sounds rough.
Suena duro.
You had it so rough.
Lo tenías tan áspera.
A bit of a rough landing, but...
Un poco de un aterrizaje brusco, pero...
Man, you had a rough childhood.
El hombre, que había una infancia difícil.
You know, it's nice to see you a little rough around the edges.
Ya sabes, es bueno verte un poco áspero alrededor de los bordes.
Climber : Getting a little rough.
Se está volviendo un poco duro.