That a tradutor Espanhol
1,506,403 parallel translation
I just know that after the night Bob Erlandson and I went to Mass,
Maskell renuncia Solo sé que tras la noche en que Bob Erlandson y yo fuimos a misa, nunca volví a verlo.
I realized that there's a lot of people in the police department that are good and are laying their lives on the line, and I very much thank them for that.
Hay mucha gente en el departamento de policía que es buena y que arriesga su vida, y les agradezco mucho eso.
I can even remember adults in my own family talking of how terrible those girls were for saying that.
Incluso recuerdo a adultos de mi propia familia hablando de lo terribles que eran esas chicas por decir eso.
I never met Jane Doe, still I haven't met her to this day, but with someone else saying things that Maskell did,
La Estudiante Desconocida. Nunca conocí a la Estudiante Desconocida. Pero al haber alguien más que contaba lo que hacía Maskell, tuve la fuerza para presentarme e ir a juicio.
The kinds of questions, the intensity of the questions, the continuation of the questions of answers that I had already given...
Ambos lo hicieron. Las clases de preguntas, la intensidad de las preguntas, la continuación de las preguntas a las respuestas que ya había dado.
Because I couldn't say it in any other way than, um, at that...
Luego empecé a sentirme estúpida porque no podía decirlo de ninguna otra manera...
I couldn't do that exact thing that would finally get me the forgiveness that I had gone into the confessional looking for.
No podía hacer la misma cosa que finalmente me daría el perdón que había ido a buscar al confesionario.
He told me that he thought it was moral because he was protecting the Church at the time.
Y me dijo que pensaba que sí era ético porque en ese momento él protegía a la Iglesia.
That's all a bit of a mystery.
Es un misterio.
But if the judge accepts that the women only recently remembered other instances of abuse, he could clear the way for the case to go to trial.
Pero si el juez acepta que las mujeres recordaron recientemente otras instancias de abuso, podría despejar el camino para que el caso vaya a juicio.
She says these memories were pure figments of her imagination that her therapist helped her create.
Ella dice que estos recuerdos fueron producto de su imaginación que le ayudó a crear su terapeuta.
You fabricate an entire fact pattern to fit something that has no... veracity at all.
Y luego inventas todo un patrón de hechos para que se adapte a algo que carece de toda veracidad.
And that hurt those people who really did have a memory that they had repressed and then recovered.
Y eso perjudicó a aquellas personas que sí tenían un recuerdo que habían reprimido y luego recuperado.
Today a psychiatrist testified that one of the women suffers from posttraumatic stress disorder.
Hoy un psiquiatra declaró que una de las mujeres sufre trastorno de estrés postraumático.
So, I told McHugh that, yes, I... I believed her story.
Así que le dije a McHugh que sí, que creía su historia.
In my mind he has a blind spot, and I will say that with all due deference when you're criticizing somebody who's that powerful.
¿ Tiene una certeza razonable? Creo que tiene un punto ciego no aceptado generalmente y lo digo con el debido respeto cuando criticas a alguien que es tan poderoso.
The feeling that I had when I walked into that courtroom...
La sensación que tuve al entrar a ese tribunal...
I was scared of the lawyers at that point.
REPRESENTA A MASKELL REPRESENTA A LA EHNS Les tenía miedo a los abogados entonces.
And my lawyers decided that I would just look at the judge and not look at the lawyers as they questioned me.
REPRESENTA A LA ARQUIDIÓCESIS Y mis abogados decidieron que debía mirar al juez y no a los abogados cuando me interrogaran.
You ask me anything you want because this happened, and now the world's hearing it and that's a good thing. "
Pregúntenme lo que quieran porque esto ocurrió, y ahora el mundo se entera y eso es algo bueno ".
And later... That's all he said to people.
Es todo lo que le dijo a la gente.
Now, police did interview that woman about the murder of Sister Cathy Cesnik and they believe that she is not connected in any way to the murder.
La policía entrevistó a esa mujer sobre el homicidio de Cesnik y creen que no está conectada con el homicidio.
When the rumors started circulating in the 1990s about the sexual abuse at Keough, what was your personal reaction to that?
Cuando empezaron a circular los rumores en la década de 1990 sobre el abuso sexual en Keough, ¿ cuál fue su reacción personal a eso?
So, when he has only good things to say about Maskell, I think, "Was Maskell able to have such a dual-sided personality that he could consistently flip to be charming?"
Así que cuando solo dice cosas buenas sobre Maskell, me pregunto : "¿ Podía Maskell tener tal personalidad doble que la cambiaba constantemente para ser encantador?".
That's when I started getting inquiries... about Sister Cesnik.
Fue cuando empecé a recibir indagaciones sobre la hermana Cesnik.
If we could get our case to a jury and we could march in witness after witness after witness after witness after witness, that we had a very good chance of having a favorable result.
Si podíamos llevar el caso a un jurado y podíamos llevar un testigo tras otro testigo, tendríamos muy buenas probabilidades de un resultado favorable.
But how can one reasonably expect a witness in a... a case of this type to testify to events that took place 20 to 25 years ago with accuracy?
¿ Pero cómo se puede esperar que un testigo en un caso de este tipo declare sobre hechos que ocurrieron 20 o 25 años atrás con exactitud?
Losing on the statute of limitations was a technicality that the Church ran with and got this thing thrown out.
Perder por el estatuto de limitación fue un tecnicismo... ABOGADO DE LA EHNS... que aprovechó la Iglesia para desestimar el asunto.
Oh, I didn't go to that one, yeah.
No fui a esa.
That many in their 40s begin to have more psychological difficulties ignoring it.
Cuando tienen más de 40 años, muchas empiezan a tener más dificultades psicológicas para ignorarlo.
Um, we know the amount... The number that have come forward.
Sabemos la cantidad que se dio a conocer.
The Facebook movement is a very grassroots movement that is led by some very strong women doing their own detective work, doing the work that the police should have done.
El movimiento de Facebook es un movimiento muy comunitario liderado por mujeres muy fuertes que hacen su propio trabajo detectivesco. Hacen el trabajo que debería haber hecho la policía.
After my lawsuit, I wanted to prove to myself that I did have a brain and that I could do something with my life.
Tras mi demanda, quería demostrarme a mí misma que tenía cerebro y que podía hacer algo con mi vida.
When it was before a big test, she would stay down there all night long and finally crawl into that bed and go to sleep maybe six in the morning.
Cuando tenía un examen importante, pasaba ahí toda la noche y se dormía a las seis de la mañana.
She was doing all this to help people that needed help.
Lo hacía para ayudar a gente que necesitaba ayuda.
... the result of something that would constitute a crime, then the people who did that...
Si el resultado es algo que constituiría un crimen, entonces la gente que lo hizo...
And how do you explain that to a young... a young boy, not to look suspicious, you know? And... It's just really not fair at all.
¿ Cómo le explicas a un joven que no parezca sospechoso?
Even though it's a positive, legitimizing community, I'm actually very scared to be in that conversation.
Aunque es una comunidad positiva y legitimadora, tengo demasiado miedo de estar en esa conversación.
You know, when you go back to that question :
Regreso a esa pregunta :
I probably have beaten myself up on some level for a very long time... that I didn't.
Probablemente me castigué en cierto nivel durante mucho tiempo por no haberlo hecho.
I often wonder what was Maskell doing that he would let me leave that school and believe that I would never say anything?
A menudo me preguntaba qué hacía Maskell que me permitía dejar esa escuela y creía que yo nunca diría nada.
He was the one that Maskell needed to keep... Keep reining him in.
Era a quien Maskell necesitaba frenar todo el tiempo.
And Brother Bob, he proceeds to tell me that, um... That he killed Cathy Cesnik, that he didn't want to. But she was gonna go to the police.
Y el hermano Bob pasa a decirme que que él mató a Cathy Cesnik, que no quería hacerlo, pero que ella iba a acudir a la policía.
But then one day, it was the late'90s and I had heard that, uh, Father Maskell was at Stella Maris hiding in the dementia ward.
Pero un día, a finales de los 90, escuché que el padre Maskell estaba en Stella Maris... BENEFICENCIA CATÓLICA DE NIÑOS Y FAMILIAS... escondido en el ala de demencia.
And I asked a lot of questions and just looked inside and saw that he was, uh, in the bed.
Hice muchas preguntas y miré hacia dentro y vi que estaba en la cama.
Now, he might well have gotten somebody to do that.
Ahora, bien pudo haber conseguido a alguien que lo hiciera.
That struck me as a much more possible theory.
Esa me parece una teoría mucho más posible.
And he said, " Do you realize that I could kill you right now and tell myself that somebody else did this
Y dijo : " ¿ Te das cuenta de que podría matarte ahora mismo y decirme a mí mismo que alguien más hizo esto
November 7th was the day that Bon Secours Hospital called me and said, " You can pick your little daughter up tomorrow.
El 7 de noviembre fue cuando me llamaron del Hospital Bon Secours y dijeron : " Mañana puede recoger a su hijita.
" November 7th, that was the night before we picked up our baby.
" El 7 de noviembre, fue la noche anterior a cuando recogimos a la bebé.
And I couldn't get my mind off of his reaction, and my mind going back to that night, and, "My God, could Ed have done something like that?"
Yo no podía dejar de pensar en su reacción, y mi mente regresaba a esa noche, y pensé : "Dios mío, ¿ pudo Ed haber hecho algo así?".
that all started with a big bang 89
that about sums it up 19
that again 44
that ain't gonna happen 38
that asshole 33
that ain't happening 22
that ain't it 24
that ain't true 31
that actually makes sense 16
that ain't funny 16
that about sums it up 19
that again 44
that ain't gonna happen 38
that asshole 33
that ain't happening 22
that ain't it 24
that ain't true 31
that actually makes sense 16
that ain't funny 16