The moment tradutor Espanhol
36,174 parallel translation
As I said, I'm working on my own for the moment.
Como dije, trabajo por mi cuenta de momento.
He has a personal obligation at the moment.
Tiene una obligación personal en este momento.
Not at the moment.
De momento no.
I know you're freaked out, but we're safe in here for the moment.
Sé que estás asustada, pero estamos a salvo aquí por el momento.
At the moment I've turned the engine down on this knob here to its minimum setting.
Ahora he puesto el motor a la menor configuración con este botón.
Just to be fair, I think VW have bigger concerns at the moment.
Sólo para ser justos, creo que VW Tienen mayores preocupaciones En el momento.
- No, actually, you are right, cos I think it's the moment where you go into a big department store, and you go into the kitchenware section, and you see a tea cosy, but you don't put it on your head.
- No, de hecho, llevas razón, porque creo que es el momento en que vas a unos grandes almacenes, y vas a la sección de cocina, y ves una cubre tetera, pero no te la pones en la cabeza.
Here's the moment I think you know.
Este es el momento en el que creo que lo sabes.
This isn't really working as well as we'd hoped at the moment, so we think it would be better if we went our own way and you went yours.
Esto no está funcionando como esperábamos, así que hemos pensado que sería mejor si nos fuésemos por nuestra cuenta y tú por la tuya.
This is the moment.
Este es el momento.
"The moment that flag goes down, we need to be - bang - off,"
"En el momento en que la bandera baja, tenemos que ser rapidos,"
No left turn at the moment.
Nada de girar a la izquierda, de momento.
I wanted you from the moment the toilet paper was stuck to your head.
Te he querido desde el momento en que la toalla de papel se te ha quedado enganchada a la cabeza.
Since the moment I held you in my arm, you have always been my son.
Desde el primer momento que te tuve en brazos,
The moment, then, that he comes to you and says,
El momento en el que viene y te dice :
I'm like the Ghost of Christmas Past... and Future, which is how I know the FBI will board your ship the moment it docks.
Soy como el Fantasma de las Navidades Pasadas... y Futuras, por eso sé que el FBI abordará su barco en cuanto atraque.
Not at the moment, no.
Por el momento no, no.
We just kinda went on a spur of the moment.
Solo nos dejamos ir por el estímulo del momento.
Mr. Nealy was doomed the moment he stepped off that building.
El Sr. Nealy estaba condenado en cuanto saltó de ese edificio.
My mom congratulated me on choosing work over her, and then Connie stole the moment by claiming her psychic predicted it all.
Mi mamá me felicitó por haber elegido el trabajo sobre ella, y entonces Connie robó el momento al afirmar que su psíquico lo predijo todo.
Well, we don't have much intel at the moment, but I promise you we're looking into every possibility.
Bueno, no tenemos demasiada información de momento, pero le prometo que estamos analizando cada posibilidad.
FBI is persona non grata at the moment.
El FBI es persona non grata en este momento.
Look, I have enough to worry about at the moment, Nair.
Tengo bastante de qué preocuparme en este momento, Nair.
You can, but remember Mr. Enriquez specifically stated that he was walking the punch bowl to the band shell, about to set it thereupon, at the moment he heard the gunshots.
Puedes, pero recuerda que el Sr. Enriquez específicamente declaró que estaba llevando el recipiente para ponche a la glorieta, a punto de servirlo, acto seguido, cuando oyó los disparos.
I hated you the moment I saw you.
Te odio desde el momento en que te vi.
With the FBI wanting to ambush me the moment I give her up,
¿ Con el FBI esperando para sorprenderme en cuanto la entregue?
I can take care of it for the moment.
Puedo hacer algo provisional.
You've resented me the moment I walked through that door.
Tú te molestaste conmigo desde el momento que crucé por esa puerta.
Now, local police are not answering questions at the moment, but neighbors say Mr. Harplen was a bit of a recluse.
La policía local no responde a preguntas por el momento, pero los vecinos dicen que el Sr. Harplen estaba un poco recluido.
I've been down in the dumps since the moment I woke up.
He estado deprimido desde que desperté.
Well, at the moment, I'm inclined to think that, the target was Leshner, and Lima was just collateral.
Bueno, por el momento, me inclino a pensar que el objetivo era Leshner y Lima fue un daño colateral.
But not at the moment.
Pero no en este momento.
They had that weird moment in the bar, too.
También compartieron ese extraño momento en el bar.
Unable to find the right words to mark the moment we set off anyway.
Partimos de cualquier forma
And then comes the big moment, and they're amazing, and everybody cheers.
Y entonces llega el gran momento, y es maravilloso, y todos lo aclaman.
You have a sixth sense about the exact moment when the show needs something extra.
Tienes un sexto sentido sobre el momento exacto en el que el programa necesita algo extra.
We've all had that moment of solitary drunken serenity where you get in the back of the car and you shut the door and for the first time all night it's quiet.
Todos tuvimos ese momento de serenidad borracha y solitaria en que subes al auto y cierras la puerta y, por primera vez en la noche, hay silencio.
When your child is in danger, in that moment, through adrenaline, you can develop super-human strength and save the baby.
Cuando tu hijo está en peligro, en ese momento, con la adrenalina, te vuelves fuerte y salvas al bebé.
Wait a minute, I called at that very moment and you actually answered the phone?
Espera un minuto, ¿ llamé justo en ese momento y tú contestaste el teléfono?
One moment. The freedom thing is important, right, guys?
Un momento, un momento, lo de la libertad es importante, chicos
The difference from the static hologram example, is that the holographic information encoding is dynamically happening at every micro second at every moment, and it is constantly flowing throughout the universe.
La diferencia con el ejemplo de holograma estático, es que la codificación de información holográfica está sucediendo dinámicamente en cada micro segundo en cada momento, y está fluyendo constantemente a través del universo.
If you take a moment to connect with your body and appreciate all the processes it does for you :
Si toma un momento para conectarse con su cuerpo y aprecia todos los procesos que hace por usted :
We're really kind of birthing a new paradigm, a new moment in the history of science
Estamos realmente tipo de nacimiento de un nuevo paradigma, un nuevo momento en la historia de la ciencia
Some thirty years, I've been visualizing this moment, where my work would appear on major news feeds all around the world.
Unos treinta años, he estado visualizando este momento, donde mi trabajo aparecería en los principales canales de noticias de todo el mundo.
You have the power in every moment, of every day, to choose how you feel.
Tienes el poder en cada momento, de cada día, para elegir cómo se siente.
But if it could choose between swimming forward, all the time, or stop and taking a moment to reflect.
todo el tiempo o detenerse y tomarse un tiempo para relexionar...
Can I talk to you for a moment, in the knitting corner?
¿ Podemos hablar un momento, en el rincón de tejer?
A file taken from my hand by the Secretary of Defense at a moment's notice?
¿ Un fichero que me quita de la mano el Secretario de Defensa con un aviso instantáneo?
The most important moment of our lives decided by a fucking torn-up scarf.
El momento más importante de nuestras vidas decidido por un puto lazo rasgado.
So, on top of the unreliable power, the ugly art displays could skull-crush us at any moment.
Así que, por encima de la electricidad de poca confianza, las piezas feas de arte podrían aplastar nuestro cráneo en cualquier momento.
It consumed us all one by one, using us as hosts, hiding, waiting, waiting for the right moment to take its next victim.
Nos consumió a todos, uno por uno, usándonos como huéspedes. Ocultándose, esperando. Esperando el momento correcto para tomar su siguiente víctima.
the moment of truth 36
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the merrier 49
the man 273
the music 166
the mask 38
the money 459
the money's gone 37
the money's good 16
the men 76
the middle east 33
the merrier 49
the man 273
the music 166
the mask 38
the money 459
the money's gone 37
the money's good 16
the men 76
the more i think about it 71
the man himself 21
the mother 105
the maid 51
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100
the man himself 21
the mother 105
the maid 51
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100