Treating tradutor Espanhol
5,650 parallel translation
Isn't there a saying about a... doctor treating himself having a fool for a patient?
¿ No hay un dicho sobre un médico que se trata a sí mismo tiene a un tonto de paciente?
If she wants to live her last days with her loving grandson taking care of her, she best start treating me better.
Si quiere vivir sus últimos días... con su adorado nieto cuidando de ella... debería empezar a tratarme mejor.
Why is it so hard for you people to understand that if we keep treating everybody for free, we will go bankrupt?
¿ Por qué os cuesta tanto entender que si seguimos tratando a todo el mundo de forma gratuita, iremos a la quiebra?
You know I'm not supposed to be treating him.
Sabes que se supone que no debo tratarle.
The DA's office is treating this like it's a surprise party and even the date is a secret.
La fiscalía está tratando esto como una fiesta sorpresa e incluso la fecha es secreta.
Still think you are treating me like a sexual beast
Sigues pensando que puedes tratarme como una bestia sexual.
I hope you realise your own son's treating you like a fool.
Espero te des cuenta que tu propio hijo te trata como a un tonto.
Otherwise you're gonna look like a hypocrite, treating your old man like a second-class citizen in front of all those people.
De lo contrario, vas a parecer un hipócrita, tratando a tu viejo como un ciudadano de segunda clase frente a todas estas personas.
I understand you're treating my granddaughter.
Entiendo que estás tratando a mi nieta.
I trust America is treating you well.
Confío en que América te está tratando bien.
Molly, what were they treating you for at the hospital?
Molly, ¿ de qué te estaban tratando en el hospital?
It's for a free clinic, so I'll only be treating poor people.
Es para un ambulatorio, así que solo trataré a gente pobre.
I'm treating because you've experienced it for the first time.
Yo invito porque usted lo experimentó por primera vez.
I had to drag her to come out and go trick-or-treating.
Le tengo que arrastrar a salir e ir a pedir dulces.
No trick-or-treating because of the curfew.
No salen a pedir por el toque de queda.
Yes. I can't wait to go trick-or-treating and terrorize the neighborhood.
Sí, me muero de ganas de ir haciendo el truco o trato y aterrorizando al vecindario.
Mr Barrow, am I ill-treating you?
Sr. Barrow, ¿ le estoy maltratando?
I gave her my credit card, and I told her I was treating her to dinner.
Le di mi tarjeta y le invité la cena. No me preguntó por qué y yo no le dije.
What's bad business is treating your employees like property.
¿ Qué es un mal negocio es tratar a sus empleados como propiedad? .
'Halperin Weston aren't just satisfied'with being the number-one specialists when it comes to treating...'
"Halperin and Weston no están satisfechos con ser los especialistas números uno cuando se trata de..."
We're treating a mom who allegedly stole diapers like a violent menace to society and locking her in jail?
¿ Estamos tratando una madre que supuestamente robó pañales como una amenaza violenta para la sociedad y encerrándola en la cárcel?
How's life treating you?
¿ Cómo te trata la vida?
Treating your Kunai like a toy again.
Tratas tu Kunai como un juguete nuevo.
But from our point of view, till we can eliminate him, we'll be treating him as a suspect. OK?
Pero desde nuestro punto de vista, hasta que podamos eliminarle, será tratado como sospechoso. ¿ De acuerdo?
Dr. Xu, you have been treating me for six months.
Dr. Xu, usted me ha estado tratando por seis meses.
Yet you felt confident treating a man who swallowed a quarter of the world's supply of Pu-239 with a case of beer.
Y aun así se siente capacitado para tratar a un hombre... que ha ingerido un cuarto del suministro mundial.. de Pu-239 con una caja de cervezas.
You're gonna need your purse if you're treating.
Vas a necesitar el bolso si vas a invitar tú.
And I just feel like you're treating me like I'm some girl that you don't even really know and can't make time for. And it's, like,
Siento que me tratas como a una chica cualquiera a la que no conoces y no puedes dedicarle tiempo.
Trick or treating, costumes, Fresh air, free candy,
Truco o trato, disfraces, aire fresco, caramelos gratis,
All right, now, trick or treating Is allowed in your apartments Between the hours of 7 : 00 and 9 : 00 P.M. Only.
De acuerdo, ya, truco o trato está permitido en vuestros apartamentos entre las 7 : 00 y las 9 : 00.
I was gonna say take you trick or treating,
Iba a decir que llevarte a hacer truco o trato,
Whoever puts on their Halloween costume and goes trick-or-treating with me and mommy gets to eat all of their Halloween candy on that night.
El que se ponga su disfraz de Halloween... y salga a pedir dulces conmigo y mami... podrá comer todas sus golosinas de Halloween esa noche.
- How is he treating you?
- ¿ Cómo te está tratando?
They're treating an alien intelligence far beyond our comprehension like a lab rat.
Están tratando una inteligencia artificial que supera nuestro entendimiento como si fuera una rata de laboratorio.
How long have they been treating you like that?
¿ Hace cuánto te están tratando así?
In October of 2013, a group of veterans and VA doctors testified before Congress, attempting to stop the overuse of narcotics in treating PTSD.
En octubre de 2013, un grupo de veteranos y médicos del VA testificaron ante el Congreso, intentando detener el uso excesivo de narcóticos en el tratamiento del trastorno de estrés postraumático.
We specialize in treating dental phobics.
Nos especializamos en el tratamiento de los fóbicos dentales.
But I don't know what I am treating you for.
Pero no sé con qué estoy tratando.
And that's not easy with you two shutting doors in my face, treating me like I'm not even a part of this department.
Y eso no es fácil con ustedes dos cerrando puertas en mi cara, tratarme como si yo ni siquiera soy una parte de este departamento.
Have you been treating patients while impaired?
¿ Has estado tratando a pacientes colocada?
while treating a patient yesterday.
Mientras tratabas a una paciente, ayer.
For Tyler, treating groups of life forms in the ocean as metabolic organs in a giant body is not just a metaphor.
Para Tyler, tratar a los grupos de formas de vida en el océano como órganos metabólicos de un cuerpo gigantesco no es solo una metáfora.
Are you treating the mother as a suspect?
¿ Están tratando a la madre como sospechosa?
Treating Mara like Audrey is the only thing that's brought Audrey back.
Tratar a Mara como a Audrey es la única cosa que pensé que traería a Audrey de regreso.
But I'm telling you, I have gone as far as I can treating that...
Bueno, pero te lo estoy diciendo, he ido tan lejos como puedo tratando a esa...
We're done treating you like Audrey.
Ya no te trataremos como Audrey.
Mara knows that we're treating her like Audrey, and she's fighting us.
Mara sabe que la tratamos como Audrey, y ella está luchando con nosotros.
I thought you had given up treating me like Audrey.
Pensé que te habías rendido de tratarme como Audrey.
Please keep treating me like Audrey.
Por favor, no dejes de tratarme como Audrey.
- Keep treating me like her.
- Sigue tratándome como a ella.
To get our guard down, to... to... to get us to keep pushing, keep treating her like Audrey and take the cuffs and the belt off.
Para que bajemos la guardia, para que siguiéramos intentando, seguir tratándola como Audrey y sacarle las esposas y el cinturón.