Until tradutor Espanhol
129,444 parallel translation
I mean, you had no reason to suspect bleeding until you did.
Es decir, no tenías razón alguna para sospechar una hemorragia, hasta que la tuviste.
I just want to go to bed and turn my brain off until I fall asleep and stay out of it.
Tan solo quiero irme a la cama y desconectar el cerebro hasta que me duerma y quedarme al margen.
Uh, I'll come look, but I think that you're right to delay your patient's ACL surgery until after she delivers.
Iré a mirar, pero creo que haces bien en retrasar la operación de LCA de tu paciente hasta después de que dé a luz.
No, it doesn't, not until it's put into him.
No, no le pertenece, no hasta que se le haya puesto.
I'm not leaving until you invite me in.
No me voy a ir hasta que no me invites a entrar.
She can go on dialysis until we find a donor.
Ella puede hacer diálisis hasta que encontremos un donante.
The kidney would not last until then.
El riñón no aguantaría hasta entonces.
Not until he does.
No hasta que él vuelva.
Y-You can go back in and... and sit with her until she wakes up.
Pueden volver dentro y sentarse con ella hasta que despierte.
It's this sweet little old nun, and she needs open-heart surgery but she can't have it until her brain aneurysm is clipped.
Es esta pequeña y dulce monja y necesita una operación a corazón abierto pero no se la pueden hacer hasta que el aneurisma de su cerebro esté sellado.
Let's just wait until we know he's okay.
Esperemos hasta saber que está bien.
She's gonna fight until she wins, no matter the cost.
Va a pelear hasta que gane, sin importar lo que cueste.
My mother wouldn't let me pierce my ears until I was 10.
Mi mamá no dejó que me perforara las orejas hasta que tuve diez años.
- Everything can wait until tomorrow.
- Todo puede esperar hasta mañana.
I'm not getting off this bed until you have sex with me.
No me iré de esta cama hasta que me folles.
They are gonna scoop out every scrap of coal on this mountain until all of this is flat.
Van a extraer hasta el último cacho de carbón de esta montaña hasta que todo esto sea llano.
And you keep on shooting until they are cold dead.
Y sigues tirando pa'que estén fríos muertos.
Do not engage until I get there.
No hagáis nada hasta que yo llegue allí.
My wife and I will have to work until we drop dead.
Mi mujer y yo tendremos que trabajar hasta que muramos.
What opportunity? Diane Lockhart's firm will be representing Cook County on every single one of their police brutality cases from here until eternity!
¡ El bufete de Diane Lockhart representará al condado de Cook en todos los casos de brutalidad policial hasta el fin de los días!
She's not gonna be happy until she's in the inner circle.
No será feliz hasta no ser el centro de atención.
They seized our attorney and are holding her until she names our client.
Se llevaron a nuestra abogada y la están reteniendo hasta que dé el nombre de nuestro cliente.
Just keep him talking for a minute, until they intervene.
Que siga hablando por un minuto, hasta que intervengan.
We went to the same college but didn't even know it until the rotten octopus of fate reached out its food-poisoned tentacles and pulled us together.
Fuimos a la misma universidad, pero ni siquiera lo sabía hasta que el pulpo putrefacto del destino alcanzó sus tentáculos envenenados por los alimentos y nos juntó.
You dated her here in America up until the day we met?
¿ Saliste con ella aquí en América hasta el día que nos conocimos? Hombres.
Look, just hire me for one day, just until you get someone better.
Mire, contráteme por un día, solo hasta que encuentre alguien mejor.
I think it's best that she stay away until all this gets straightened out.
Creo que es mejor que se mantenga alejada hasta que todo esto se aclare.
Last night, we played cribbage until midnight.
Anoche, jugamos a las cartas hasta medianoche.
Let's put out the flames and let the steaming water gently warm him until he reaches 98.
Vamos a apagar las llamas y dejar que el vapor de agua lo caliente suavemente hasta que alcance los 36.
I'm fine with it, but I'm reserving final approval until I determine whether she's good enough for you.
Estoy bien con ello, pero me reservo la aprobación final hasta que determine si es lo suficientemente buena para ti.
Eh, not until you have the conch.
- No, hasta que tengas la caracola.
Only 81 minutes until the guard checks in.
Solo 81 minutos hasta que lleguen los guardas.
With the volume of this warehouse, we have approximately four minutes until suffocation.
Con el volumen de este almacén, tenemos aproximadamente cinco minutos hasta la asfixia.
Permeation rates in this type of geology, we're talking less than 30 minutes until they reach the aquifer and contaminate it.
La permeabilidad en este tipo de geología es de menos de 30 minutos antes de que lleguen al acuífero y lo contaminen.
You're harassing me hours after my mother's death, so it's clear you... aren't going away until we have it out, so... what the hell do you want?
Has estado acosándome horas después de la muerte de mi madre así que estaba claro que no te ibas a ir hasta que habláramos, así que...
I'm a single mom who waitressed up until two and a half years ago.
Soy una madre soltera que ha sido camarera hasta hace dos años y medio.
"Tell him a con's not over until Grandma says it's over."
"Dile que una estafa no acaba hasta que la abuelo dice que se ha acabado."
Yeah, well, until the last decade or so, few locals traveled and ever fewer tourists visited Bangladesh.
Sí, bueno, hasta la pasada década más o menos pocos locales viajaban y aún menos turistas visitaban Bangladesh.
Everything went as planned, until your friend flew off the handle, attacked their driver, and brutally killed him.
Todo fue como planeaba hasta que a su amigo se le fue de las manos atacó a su conductor y le mató brutalmente.
I'm not gonna know more until I can get a closer look.
No sabré más hasta que lo analice en profundidad.
I started hanging out at circus bars until we met.
Empecé a salir por bares de circo hasta que nos encontramos.
Until then, just act normal like we don't have $ 40,000 on us.
Hasta entonces, actúa normal como si no llevásemos encima 40.000 dólares.
So I have until 5 : 00 to decide this case.
Tenemos hasta las 5 : 00 para decidir este caso.
And once you start treating a patient, do you always stay with them until the end?
¿ Y una vez que comienza a tratar a un paciente, se queda siempre hasta el final?
The defendant is hereby detained until trial.
Por la presente el acusado queda detenido hasta el juicio.
Anyway, I contacted Twitter and told them it was a Twitterbot imitating you, and they froze it until they review it.
Bueno, he contactado con Twitter y les he dicho que había un Twitterbot imitándote y lo va a congelar hasta revisarlo.
By order of the Cook County Circuit Court, you must immediately cease generating false news about Maia Rindell until a hearing can be held on the merits of her case against you.
Por orden de los tribunales del condado de Cook, debe dejar inmediatamente de generar noticias falsas sobre Maia Rindell hasta que pueda haber una audiencia de su caso contra usted.
And I will march with you, my bros, until my dying breath.
Y marcharé con ustedes, mis hermanos, hasta mi último aliento.
Or it did until a year ago.
O esto hacía hace un año.
If this were another century, I could fuck you until you bl...
Si estuviéramos en otro siglo, podría follarte hasta que tú...
They are kept from posting any more until a panel... reviews their work.
No podrá publicar más mensajes hasta que una comisión... revise sus mensajes.
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until death 17
until you 28
until the end of time 16
until today 117
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until death 17
until you 28
until the end of time 16
until today 117