English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ W ] / What time was that

What time was that tradutor Espanhol

1,381 parallel translation
What time was that?
- ¿ A qué hora fue eso?
What time was that?
¿ Qué hora era?
What time was that?
¿ A qué hora fue eso?
- What time was that?
- ¿ Qué época?
Okay, what time was that?
Bien, ¿ a qué hora?
What time was that?
¿ Y a qué hora fue eso?
- What time was that taken?
- ¿ Cuándo se tomó eso?
Uh-huh. So, uh, what time was that?
Entonces, ¿ a qué hora fue eso?
- Oh, really? What time was that?
¿ A qué hora fue eso?
- Have you seen these people? - What time was that at?
- ¿ Han visto a esa gente?
What time was that?
A qué hora fue eso?
What time was that?
Qué hora era?
Okay, what time was that?
Bien, ¿ a qué hora fue?
- What time was that?
- ¿ A qué hora fue eso? - 7 : 00.
What time was that?
¿ Qué hora era? Alrededor de las 8 : 30.
But what time was that?
¿ Y a qué horas fue eso?
What made the scale of suffering so obscene was that it happened during a time of grain surplus in other parts of India.
Lo que hizo la magnitud del sufrimiento tan obscena es que ocurrió en un período de excedente de grano en otras partes de la India.
I may have tormented her from time to time, but that's what I thought marriage was all about.
Tanto así, que al final de esa relación, en verdad no sé a quién odiaba más : si a ella o a mí.
I find it hard to believe you'd waste time supervising a land survey if that's what it was.
Me cuesta creer que pierdas tu tiempo, supervisando un análisis de tierra si eso es lo que era.
Man, I was talking with a girl one time and you came up and you said, "hey, marshall, you got boogers hanging out of your nose." What is that?
"Hola Marshall, tienes un moco colgándote de la nariz" ¿ Qué fue eso?
So at that point in time, that was another question "what are was another question" what are they saying, you know?
,
Since the time of your agreement, what was the most satisfying thing that happened to you?
Desde que hizo el acuerdo... ¿ cuál fue la cosa más agradable que le sucedió?
it's not everyday you can witness that a discovery of a new species of fish you see the red one with the long tale that's what I was really excited that's definitely live oh I see those all the time
- no todos los días presencias el descubrimiento de una nueva especie de pez - ¿ veis ese rojo? El de la cola larga, ese me emociona mucho, seguro que es una nueva especie
- By the way what was your basis for writing that Jukt was a big time software company?
- De paso ¿ en qué te basaste para escribir que Jukt era una empresa exitosa de software?
It's just that we could figure out what time she was on the road if we knew what time Dave got home.
Es que podremos saber a qué hora iba Katie en su coche si sabemos cuándo llegó él a casa.
And we did. What a time that was.
Y lo hicimos y qué época fue aquella.
What we didn't know was that the whole time it's been right here right in our hearts
Lo que no sabíamos era que todo este tiempo... ha estado aquí, justo en nuestro corazón.
It got to a certain point after Morning Glory come out,..... and Wonderwall took off,..... it felt like everything was leading up to something that would define,..... er, not only the size of the band,... .. but what British pop music was about at that time.
Después que se emitió Morning Glory, y Wonderwall despegó... pareció que todo conducía a algo... que iba a definir no sólo el tamaño de la banda... sino lo que la música pop inglesa era en esa época.
As far as I know this is the first time in mainstream US literature that anyone has dared to say what was absolutely common knowledge in Israel and in the dissident literature 20 years ago.
Tan lejos como recuerde este es la primera vez que la literatura Yankee de primera línea se atreve a decir lo que fue absolutamente de dominio publico en Israel y en la literatura disidente 20 años atrás.
I don't think that many people were being openly critical of what was going on at the time, and he was one of the- -
No creo que mucha gente fuera abiertamente crítica... ... con lo que sucedía entonces, y él fue uno de los...
Did you get an impression of what Mme. Crale was thinking at that time?
¿ Tiene Ud. alguna idea de lo que pensaba madame Crale en ese momento?
That's what Speedle said the time of death was.
Speed dijo que esa fue la hora en que murió.
I'm not sure if that was just a fever dream or what's going on, but do you think you could do it one more time just so I'm sure?
Yo no estoy seguro si ha sido simplemente un sueño por la fiebre o qué está pasando, pero piensas que podrías repetirlo otra vez simplemente cronometra para que yo estoy seguro?
What do you think I was praying for all that time in mass today?
Recé en misa hoy por eso.
You know what? I was thinking that maybe now would be a good time for us to sit down and, you know, talk about your future.
Estuve pensando que quizá sea buen momento para sentarnos y, ya sabes, hablar de tu futuro.
Yes, that's what I thought it was the first time I heard the term.
Sí, eso mismo pensé la primera vez que oí el nombre.
I think it's the only time I've ever felt spooked by the dead, that what we were doing was somehow...
Creo que fue la única vez que me sentí... asustado por los muertos... que lo que estábamos haciendo era de alguna manera...
What was he doing down the West End at that time in the morning?
¿ Qué estaba haciendo en el West End a esa hora de la mañana?
Like that time that you told me to eat that stuff, and I didn't know what it was, and then you licked your lips, and you rubbed you stomach and you were like'Mmm it's really good Kelso'
Como la vez que me dijiste que me comiera eso, y no me dijiste lo que era. y te lamiste los labios, y te frotaste el el estómago y me dijiste "está realmente bueno, Kelso", y yo me lo comí y deseé no haberlo hecho.
Well, last time, we felt, uh, that no one really needed to know until it was time to be told, uh, what was really going on.
Bueno, la última vez, nos pareció, uh, que nadie tenía por qué saberlo hasta que hubiera que decirlo, lo que realmente sucedía.
What Blair argued was that faced by the new threat of a global terror network the politician's role was now to look into the future and imagine the worst that might happen and then act ahead of time to prevent it. 600
Lo que Blair argumentaba era que, enfrentados a la nueva amenaza de una red global de terror, el rol de los políticos ahora era mirar al futuro e imaginar lo peor que podría ocurrir y luego actuar por adelantado para prevenirlo.
What it showed was that light shining on the green matter in plants could restore the air to an almost paradisiacal quality where it would keep animals alive for unparallel periods of time, where flames would burn with extraordinary life.
Lo que demostró es que la luz brillando sobre la materia verde de las plantas podía restaurar el aire casi a un nivel paradisiaco lo que podía mantener a los animales vivos por periodos de tiempo sin paralelo, y donde las llamas podían arder con una fuerza extraordinaria.
And you know what a hard time I was having with that. I just needed somebody... to make me feel like I was worth being with.
Y sabes que me costó mucho y que necesitaba que alguien... me hiciera sentir que yo valía la pena.
You know, that's what I was thinking, that after you close the deal and knock them dead... it would be a perfect time to step back, relax, and...
Sabes, eso pensaba. Luego de cerrar el negocio y noquearlos sería el momento perfecto para parar, relajarse, y...
What I didn't like at all was that it was a man who was trembling all the time.
La primera vez me ha ocurrido un pobre viejecito.. .. que no paró de temblar.
Part of what was really attractive about it... at the time... was that we had already been having this affair... but then he was just so vulnerable in reaching out.
Parte de lo que era muy atractivo de todo aquello en ese momento... es que ya habíamos estado teniendo un affair... y él era tan vulnerable...
I was quite worried about him the last time I saw him... and expressed concern to my partner... and anyone else that would listen about it... and didn't know what to do... but he seemed that he was imploding.
Me preocupé mucho la última vez que le vi... y se lo comenté a mi compañero... y a cualquiera que quisiera escucharme... pero no sabía qué hacer... pero parecía que estaba a punto de explotar.
- Do you know what time that was?
¿ Sabe usted a qué hora fue?
- Got it? T ell me what I said that was good so that I know for the next time. - Yeah.
- ¿ Entendido?
The character of Azazeal was one of the most striking things from the first series, so what we've planned for him in this series is... often very surprising and one of the key things is we traded on the fact that he's been around for thousand of years and we've taken him back in time on at least two occasions, two different bits of history.
El personaje de Azazeal... era uno de los más atractivos de la primera temporada, así que lo planeamos para él en esta temporada es... muy sorprendente muchas veces y... una de las claves es que... explotamos el hecho de que ha estado por ahí desde hace miles de años... y le hemos hecho retroceder en el tiempo al menos dos veces,
At that time they didn't know how much, to who, or why... when it was due, at what rate, it was total ignorance.
Ahora... En aquel momento no se sabía, ni cuánto, ni a quién, ni por qué, ni con qué vencimiento, ni a qué tasa. El grado de ignorancia era fenomenal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]