English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ Y ] / Yesteryear

Yesteryear tradutor Espanhol

76 parallel translation
Don't forget that the stockholder of yesteryear is the stowaway of today.
Es que el accionista de ayer es el polizón de hoy.
And as long as one of us can draw a breath... he will give his strengths to the movement... just as it was in yesteryear.
y mientras uno de nosotros pueda tomar aliento.... él dará sus fuerzas al movimiento Tal como fue en el año pasado.
Where are the snows of yesteryear?
¿ Dónde están las nieves de antaño?
My bride of yesteryear.
Mi novia del pasado.
Where is the little stove of yesteryear and the white horse?
¿ Qué se hizo de aquél fuego y de aquél caballo blanco?
Ah, Miss York, where are the green clocks of yesteryear?
Ay, Srta. York, ¿ dónde están los relojes verdes de antaño?
Norma Desmond, famous star of yesteryear... is in a state of complete mental shock.
Norma Desmond, famosa estrella de ayer... se encuentra en un terrible estado de shock.
"but where are the snows Of yesteryear?"
"¿ Pero dónde están las nieves de anteayer?"
- Well, it's Mr. America of yesteryear.
- Vaya, es el Sr. América del pasado.
One of the classics of yesteryear, is it?
Un clásico.
Picking up an old dance can stun you Using yesteryear's forgotten language.
Es como retomar un viejo vals, cuya letra ya hemos olvidado.
Yesteryear facilitated abortions, but not anymore.
Antaño facilitaba abortos, pero ahora ya no.
Well, it's not the same old lighthearted Osterman of yesteryear, is it?
No es el mismo Osterman alegre del ayer, ¿ verdad?
This humble abode reeks of yesteryear.
El dulce hogar, un tanto anticuado.
I may not look like the one from yesteryear, but you...
Me parezco poco al de antes, pero tú...
You're the snows of yesteryear!
¡ Ya eres parte del pasado!
I feel like I'm in Hollywood of yesteryear.
Parece el Hollywood de antaño.
Sail though time back to yesteryear.
Naveguen atrás al tiempo de antaño.
A waggish look at food fads of yesteryear entitled : " Fondue :
Una mirada sarcástica a las comidas del año pasado llamada : " Fondue :
'I think of the astronomers of yesteryear -'like Christiaan Huygens who discovered Titan'and those after him, who spent their lives'looking through telescopes, trying to eke out information'about the solar system, and about Titan in particular - 'and feel a tremendous sense of sympathy for them.'
" Pienso en los antiguos astrónomos y en los que vinieron después, hombres que pasaron su vida mirando por un telescopio, recopilando información sobre el Sistema Solar, y sobre Titán en particular y me siento muy identificada con ellos.
And, you know, yesteryear.
Claro, la antigua.
There's a feeling of yesteryear.
Hay una sensación del año anterior.
Comparing the marketing of yesteryear to the marketing of today is like comparing a b. b. gun to a smart bomb.
Comparar el mercadeo de antes al de hoy, es como comparar un rifle de aire con una bomba.
Recall the thrilling days of yesteryear.
Recordando aquellos maravillosos años de antes.
Do you mind if we not relive the golden days of yesteryear? Do you mind if we not relive the golden days of yesteryear? So to speak.
¿ te importa si no revivimos los días de oro de antaño?
You ever wonder what became... of those playthings of yesteryear?
¿ Alguna vez se preguntan qué fue de esos juguetes de antaño?
I wish we lived in a place more like the America of yesteryear. that only exists in the brains of us Republicans.
Me gustaría vivir en un lugar que sea más como la América de antaño que sólo existe en las mentes de nosotros los republicanos
Others I've loved from yesteryear
Otros que quise en tiempos ha
These wonderful wrinkle-bags are reliving their cherished memories of yesteryear.
Estas bolsas de arrugas, Están reviviendo sus memorias mas queridas del pasado.
Well, this little gathering didn't quite have the zip and zing of yesteryear, did it?
Bueno... Esta pequeña reunión no tuvo la chispa de antaño, ¿ cierto?
Someone from yesteryear.
Alguien conocido.
- To the days of yesteryear?
- ¿ A la época de antaño?
The snows of yesteryear, darling.
Las nieves de antaño, querido.
"The Teesside Yesteryear Motor Club."
"The Teesside Yesteryear Motor Club"
Wow, Auntie Momma. You know singers from yesteryear.
Wow, Tia Momma, conoces a los cantantes de antaño.
And like the snows of yesteryear, gone from this earth.
Como la nieve del año pasado, que desaparezca del planeta.
A dark era in which the silicone craze erupted like a Macedonic volcano and gonzo slayed the plot-driven pictures of yesteryear.
Una época oscura en la que la locura de la silicona estalló y el gonzo acabó con las películas con trama de antaño.
I am completely on board Your mother's horse and buggy to yesteryear.
Estoy completamente a bordo de la carreta de su madre hacia el pasado.
My wife of yesteryear.
Mi esposa de antaño.
One look at me, all supple youth and feline affectation, you'd correctly assess I neither stand out nor blend in. Appearing by all conventional notions to simply be one more apathetic skin-trade participant. The type of girl with little or no connection to the bra burning activists of yesteryear.
Una mirada y te intoxicare yo no paso desapercibida pero tampoco me destaco... solo aspiro a ser una persona que no es notada hasta que lo es... el tipo de mujer con poca o ninguna conexión... a la actividad diaria...
It's as if he's stuck in the party of yesteryear.
Es como si estuviera apegado al partido de antaño.
Whatever happened to Miss Shrinking Violet of yesteryear?
¿ Qué le pasó a la Srta. Tímida Violeta del año pasado?
Shades of yesteryear.
Sombras del pasado.
The walnut from Jags of yesteryear, gone.
La nuez de los Jaguars de antaño, ha desaparecido.
That, then, is why it wasn't very popular with the TV heroes of yesteryear.
Eso es, entonces, por qué no fue muy popular entre los héroes de la televisión de antaño.
Sky captain of yesteryear!
- ¿ Qué imagen? - De piloto pasado de moda.
"The dank, dark aromas of yesteryear waft around us."
"Los aromas húmedos y oscuros, aromas de antaño que soplan alrededor nuestro."
May I please call on stage... the yesteryear legend...
por favor suba al escenario... La leyenda de antaño...
"Where are the snows of yesteryear?"
"¿ Dónde están las nevadas de antaño?"
Step right up, ladies and gentlemen, and come with us to yesteryear.
Pasen y vean, señoras y señores, y ven con nosotros al pasado.
- The actor of yesteryear.
- El actor de antaño.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]