English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Espanhol / [ Á ] / Át

Át tradutor Espanhol

1,298,261 parallel translation
It's alright, you just point at his house.
Está bien, solo señálame su casa.
She's getting a termination tomorrow at Millfield Road Clinic, 3 o'clock.
Ella va a recibir una terminación mañana... en la Clínica Millfield Road, a las 3 en punto.
Mr Winshaw is Holly at home?
- ¿ Sr. Winshaw está Holly en casa?
Except that Sara at Sexual Health.
Excepto esa Sara de Salud Sexual.
Why you shouting at me?
- ¿ Por qué me gritas?
I'm not shouting at you!
- ¡ No te estoy gritando!
GMP's running an operation, Operation Span, to put right what went wrong at Rochdale in relation to the grooming of young girls.
El GMP está ejecutando una operación, Operación Span, para corregir lo que salió mal en Rochdale... en relación con el acoso de chicas jóvenes.
I've been in here, sat in here, for years, and what you're demanding off me now I couldn't pay you lot to look at for years.
He estado aquí, sentada aquí... durante años, y lo que me estás pidiendo ahora... no podría saldarlo, ni mirarme durante años.
This is something Greater Manchester Police is going to have to grapple with as the police's own watchdog, the Independent Police Complaints Commission has been brought in to look at what happened.
Esto es algo que la policía de Greater Manchester... va a tener que manejar como el propio perro guardián de la policía, La Comisión Independiente de Quejas de la Policía... ha venido para ver lo que pasó.
This is Emily Stone from the CPS, who'll be working alongside us at Span from here on in.
Esta es Emily Stone de la CPS, trabajará con nosotros en Span de ahora en adelante.
Lorna can smell that off us as soon as look at us because everyone in authority treats her like that.
Lorna puede olernos eso en cuanto nos mire... porque todas las autoridades la tratan así.
She can't be at home wi'me.
No puede estar en casa conmigo.
He's just mad at everything.
Está enfadado con todo.
Mad at me, mad at the police, mad at CPS.
Enfadado conmigo, con la policía, con la Fiscalía.
Mad at them, probably.
Enfadado con ellos, probablemente.
At last, we've a number of girls who've agreed to be interviewed.
Por fin, tenemos unas chicas... que han aceptado ser entrevistadas.
Cameras, so we've got your evidence to play at court.
Cámaras, así tendremos tu prueba para enseñar al tribunal.
What I want you to do now, Holly, is start right at the beginning.
Lo que quiero que hagas ahora, Holly, es empezar desde el principio.
In the files, back at the office, there was this, um, list of names that you wrote out for Gregory, that social worker that you saw for a bit last year.
En los archivos, de vuelta a la oficina, había esto, una lista de nombres que escribiste para Gregory, ese trabajador social que viste un poco el año pasado.
Come and have a look at her.
Ven a echarle un vistazo.
At the moment, it's temporary.
Por el momento, es temporal.
She was scared at first, Sandy, but then she's really started to open up.
Estaba asustada al principio, Sandy, pero después realmente comenzó a abrirse.
You can all go home, can't you, at the end of the day.
Todos podéis iros a casa, verdad, al final del día.
The girl that no-one's looking out for, who's on the streets at night, out of control of the parents.
La chica que nadie está mirando, que está en las calles por la noche, fuera de control de los padres.
It is the job of the CPS to decide what we present at trial.
Es el trabajo de la fiscalía... decidir a quien presentamos en el juicio.
Yeah, well, I'm at your disposal, Watson.
Bueno, estoy a tu disposición, Watson.
At least that's what we have to assume off their descriptions.
Al menos eso es lo que suponemos por sus descripciones.
The department's at DEFCON 1.
El departamento está en máxima alerta.
And if you didn't want to have to deal with visits like this or look at pictures like that, you probably shouldn't have poisoned your own brother.
Y si no quiere tener que lidiar con visitas como esta o mirar fotos como estas, probablemente no debería haber envenenado a su hermano.
So I've been looking at guys from other gangs who don't have tattoos.
Así que he estado buscando tipos de otras bandas que no tengan tatuajes.
He was one of the bangers that was killed at the party the other night.
Era uno de los miembros que mataron en la fiesta la otra noche.
Try to look at the big picture.
Intenta ver el panorama general.
They'd turn them over at the door.
Los entregaban en la puerta.
He's in protective custody, which means he travels in an armored car, he stays at a different hotel every night and he has around - the-clock security.
Está en custodia protectora, lo que significa que viaja en un auto blindado, se aloja en un hotel diferente cada noche y tiene seguridad las 24 horas.
Or maybe you're smart enough to wait until he has no protection at all.
O quizá es lo bastante inteligente para esperar hasta que no tenga ninguna protección.
It's the reason ten people were killed at an SBK party a few nights ago.
Es el motivo por el que diez personas murieron en una fiesta de los ASB hace unas noches.
I mean, I guess you can give me at least like, six months'worth now, right?
Quiero decir, supongo que podrás darme lo de seis meses al menos, ¿ no?
Look, I'm not really good at these things.
Mira, no soy muy bueno para estas cosas.
Can you really see Doc at a spa?
¿ De verdad puedes imaginarte a Doc en un spa?
- He claimed that he "tripped" on something at the salt flats.
- Dice que se tropezó con algo en los llanos salados.
- And now I am going for dinner. At Wynonna's.
- Y ahora voy a ir a cenar... a la casa de Wynonna.
Can I at least take his personal effects?
¿ Al menos puedo llevarme sus pertenencias?
If you need anything, at all, let me know. OK?
- Si necesitas algo, lo que sea, avísame, ¿ sí?
And look at us now.
Y ahora míranos.
I paid a visit to our witchy friend at the salt flats.
Visité a nuestra amiga la bruja de los llanos salados.
You forgot this at the baby shower.
Se te olvidó esto en la fiesta del bebé.
Anything at all.
Lo que sea.
I never should have looked at them.
Nunca debí verlos.
Either stop staring at me like a midway attraction, or ponyup five bucks for admission.
Deja de verme como una atracción a medio camino que paga cinco dólares de admisión.
They play it at the nightclub.
- Es la que están poniendo en la disco.
They're shooting at us! Calm down!
Nadie se va a bajar, ¡ estamos blindados!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]