A month from now tradutor Francês
104 parallel translation
I suggest that you give me a small amount of cash now and the rest in a check dated a month from now.
Vous n'avez qu'à me donner une petite somme en espèces, et le reste par chêque, daté du mois prochain.
About a month from now.
Dans un mois, environ.
A month from now, you won't even remember each other's names.
Dans un mois, vous n'y penserez plus.
In a month from now... phew.
- Dans un mois...
Listen, dear, tonight, next week, a month from now- -
Ce soir, la semaine prochaine, dans un mois...
There's one six weeks from now and another a month from now.
Celui - là, dans 6 semaines et là, dans un mois.
A month from now... you'll be rich as cream and feeling fine.
Dans un mois, tu seras riche comme Crésus et tout content.
A month from now would have been perfect for you.
Dans un mois ça serait parfait pour toi.
The ceremony is a month from now.
La cérémonie est dans un mois.
A month from now.
C'est pour commencer dans un mois.
My people... a month from now... our country will have its 500th anniversary.
Mon peuple... dans un mois... notre pays va célébrer son 500è anniversaire.
The eviction will be a month from now.
l'expulsion aura lieu dans un mois.
I can hear you a month from now : "Do you know someone..."
Dans 2 ou 3 mois, ce sera comme d'habitude!
A month from now, you'll have forgotten him.
- Je ne Ie suis pas. Dans un mois, tu auras oublié que tu pleurais.
You're not actually selling stock yet, but you're selling the dream. Tell'em that in a month from now... a senior broker's gonna call them back with an idea. So get'em wet.
Tu ne vends pas des titres mais du rêve.
A month from now, when she's been all over the newstands, she'll be everybody's date.
Dans un mois, elle sera la proie de tous
That's a month from now... so I come back here in one month with Lucy.
C'est dans un mois... alors je vais revenir dans un mois avec Lucy.
Or a month from now.
Ou peut-être dans un mois.
A month from now, we're all gonna be back at our day jobs.
Dans un mois, on sera tous retournés à notre routine.
Because if Major Rawls is right... then he will be just as right a month from now.
Si le major Rawls a raison, il aura toujours raison d'ici un mois.
- And a month from now, you'll have one.
D'ici un mois, vous en aurez un
How are you gonna feel in two days, two weeks, a month from now when we get another woman like Louise in here?
Comment tu réagiras, quand une autre femme comme Louise entrera aux urgences?
Say, like a... a month from now at the House Of Blues... I could hook you up.
Disons dans un mois à la "Maison du Blues"? Je peux vous arranger ça...
A month from now, I'll be Mrs Walt Comeau and all you'll owe is child support.
D'ici un mois, je serai devenue Mme Walt Comeau. Tu devras juste la pension alimentaire.
And a month from now, after Royce is reelected, they'll do us the same way.
Dans un mois, une fois Royce réélu, ce sera pareil.
A month from now, we'll be in Florida.
D'ici un mois, nous serons en Floride.
Imagine a month from now, you decide to do it with Erik.
Imagine que d'ici un mois, tu envisages de le faire avec Erik.
But what happens a month from now, or a year?
Mais qu'est-ce qui se passera dans un mois, ou dans un an?
But what happens a month from now?
Mais dans un mois? Dans un an?
A month from now we're not just gonna be Carlos and Gaby.
Dans un mois, nous ne serons plus seulement Carlos et Gaby.
A Month From Now, We'll Be Laughing About It.
Dans un mois, on en rira.
A month from now, everything could look different.
Dans un mois, tout sera peut-être différent.
you're not gonna change your mind and decide something else a month from now?
Tu ne vas pas changer d'avis et... décider autre chose dans un mois?
But I'm putting a little aside now every month... and someday, a very distant one, when I've retired from my job- -
Mais je mets un peu de côté maintenant chaque mois... Un jour, plus tard, quand je serais à la retraite...
A month, a year from now?
Dans un an?
A MONTH OR SO FROM NOW MAYBE I'LL SIGN YOU AT THE BACK DOOR. WHY NOT?
D'ici un mois, c'est peut-être toi que je virerai.
But speaking to you now from beyond the grave... let me say to you, frankly... that I had rather stay on as a gopher... than be trapped with my family... for a whole month in the same house.
"Mais, te parlant maintenant d'outre-tombe," "je te déclare que j'aime mieux rester un troglodyte" "qu'être pris au piège d'un mois avec toute la famille."
- Now where is it coming from? - I don't know. There have been several complaints of petty pilfering in the past month, but I'm bound to say.
J'ai appris de sources sûres qu'il dépense un argent qu'il n'a pas.
A month from now you'll be off to space.
Dans un mois, tu partiras dans l'espace.
Fifteen days from now we'll be in Our Lady's month... and I wanted to ask you for a kiss.
Encore quinze jours et ce sera le mois de Notre Dame... et je voulais te demander un baiser.
I can now see what parted Ned from me these many a month.
Je peux maintenant voir ce qui sépara Ned de moi ces derniers mois.
Now, on a more inspiring note, the new office record..... for a single month's gross commission from the wealthy individual accounts..... goes to Bud Fox.
Un sujet plus inspirant : Le nouveau record mensuel de la plus belle commission sur compte individuel va à Bud Fox.
It didn't seem like it was going to happen a month from now, it was happening right now.
Ne fais jamais ça
You know that editor from Sports Illustrated that you have been shamelessly flirting with on the phone for... a month now?
Tu te rappelles le rédacteur de "Sports Magazine" avec lequel tu flirtes sans pudeur, au téléphone, depuis un mois maintenant?
Not a fucking month from now, when the legislative session is history.
Pas dans un mois, quand la session sera de l'histoire ancienne. Tout de suite!
Someone took it from under your nose a month ago, and you didn't miss it till now?
Quelqu'un l'a pris sous votre nez il y a un mois, et il vous a pas manqué jusque maintenant?
Now, have there been any missing child reports from that area in the last month?
Vous a-t-on signalé la disparition d'enfants dans cette région le mois dernier?
'Cause when he wakes up in a week or a month or three months from now, and he realizes that he fucked his whole life up, you're gonna need to be there,'cause he's gonna have no one else.
Car quand il se réveillera, dans une semaine, ou dans trois mois, il réalisera qu'il a foutu sa vie en l'air, et ce sera à toi d'être là, parce qu'il n'aura personne d'autre.
I'm gone for a month, the chef dies, the restaurant is bankrupt, your ex-boyfriend is now engaged to my daughter, and I find you in bed with the gringo from across the street!
Je pars un mois, le chef meurt, le restaurant est en faillite, ton ex est fiancé à ma fille et je te trouve au lit avec le gringo d'à côté...
Now this book may explain what's happening. and once a month you'll bleed from your vagina.
Ce livre explique très bien ce qu'il se passe en toi, Tu as des sautes d'humeur, de la rétention d'eau, e t tout les mois, du sang coule de ton vagin...
he did a thesis on Spielberg now he's a bricklayer his uncle is from Bergamo, anyway at the end of the month he will do for us the work for free only pay for materials we will have then found a new tenant and we can ask him a deposit
Il a fait une thèse sur Spielberg. Maintenant il est briqueteur, son oncle est de Bergame, en tout cas à la fin du mois il fera gratuitement pour nous le travail. On aura juste à payer les matériaux.