A queen tradutor Francês
5,372 parallel translation
- Even a queen needs grounds.
- Même une reine a besoin de motifs.
A queen, capable of dominion over life and death.
Une reine, capable de régner sur les vivants et les morts.
And this is befitting a Queen.
Et c'est digne d'une Reine.
When people look at this painting, they see a king and a queen.
Quand les personnes regardent cette peinture, ils voient un roi et une reine.
Once a queen, now queen mother.
Avant une reine, maintenant une reine mère.
No one respects a queen who sleeps with her subjects.
Personne ne respecte une reine qui couche avec ses sujets.
Now, if you jerks will excuse me, this Bishop's got to capture himself a queen.
Maintenant, si vous, débiles, voulez bien m'excuser, ce Bishop doit capturer sa reine.
Elisabeth, she's a queen consort of a good Catholic nation.
Elisabeth, c'est une reine consort d'une bonne nation catholique.
You do, and you always will, because you are a queen.
Vous oui, et vous l'aurez toujours, parce que vous êtes une reine.
And to a queen, what are the problems of one village girl?
Et pour une reine, que sont les problèmes d'une simple fille?
It always softens up the nobles when a queen appears at their gatherings.
Ca adoucit toujours les nobles lorsqu'une reine apparaît à l'une de leur réunion.
You know that as a queen, you have to put on an act.
Vous savez qu'en tant que Reine, Vous devez agir.
I love being a queen.
J'adore être une reine.
With the poise and composure of a queen.
Avec l'équilibre et la tenue d'une reine.
She's a queen.
Elle est reine.
Aye, she doesn't look like a queen now, does she?
Ouais, elle n'a pas l'air d'une reine maintenant, hein?
They tried to diminish a king tonight by degrading a queen, and they will not succeed.
Ils ont essayé de diminuer le roi, ce soir en dégradant une reine, et ils ne réussiront pas.
What is that, like a queen-ceanera?
C'est quoi, un genre d'anni-gaysaire?
You are the king who deserted his castle, and I am the queen who was left behind, alone.
Vous êtes le roi qui a déserté son château, et je suis la reine qui a été laissé derrière, seule.
"How many children does Queen Elizabeth..."
Combien d'enfants a la reine Elisabeth...?
When the queen fell and everyone was asking you to help keep the Earth Kingdom from falling apart, all you wanted to do was hide in Zaofu and let others deal with the consequences.
Quand la reine a été déchue et que tout le monde t'a demandé de protéger le Royaume de la Terre, tout ce que tu voulais faire, c'était de te cacher à Zaofu et de laisser les autres se charger des conséquences. Je ne voulais pas m'emparer du pouvoir pour moi-même, contrairement à ce que tu as fait. Tu n'es pas juste.
I will make a call tomorrow to Her Majesty the Queen.
Je passerai un coup de fil demain à sa majesté la reine.
Whoa, Snow Queen has an ice-cream truck?
La reine des neiges a un camion de glace?
Looks like the dairy Queen's been following me for a long time.
On dirait que la Reine des glaces me suit depuis longtemps.
And because I did, she was captured by the Snow Queen.
Et à cause de ça, elle a été capturée par la Reine des Neiges.
The Snow Queen has a mirror imbued with terrible magic that can do terrible things.
La Reine des Neiges a un miroir imprégné d'une magie horrible qui peut faire d'horribles choses.
And how am I supposed to be a queen?
Comment suis-je censée être reine?
Why would the Snow Queen risk coming all the way out here to plant a fake mirror?
Pourquoi la reine des neiges prendrait le risque de venir ici pour poser un faux miroir?
The Snow Queen iced over the locks of the Sheriff's Station.
La Reine des Neiges a gelé les serrures du bureau du Shérif.
The "monster" who did this was not the Snow Queen.
Le "monstre" qui a fait ça n'était pas la Reine des Neiges.
This Snow Queen has some mirror that turns us against each other?
Cette Reine des Neiges a une espèce de miroir qui nous retourne les uns contre les autres?
The queen did.
La reine l'a fait.
It is for a king and queen.
C'est pour un roi et une reine.
All the new ice spiking and earth shaking that the Snow Queen's been doing must've caused it.
Tous ces nouveaux piques de glace et tremblements de terre c'est probablement la Reine des Neiges qui a causé ça.
I would like to have a word with my queen.
J'aimerais discuter avec ma reine.
Is that four-five off suit and the flop's a Jack-queen.
C'est cette suite 4 / 5 et un brelan.
It is not a level playing field. I walk in there, I'm queen bee, I'm Top Of The Pops, I'm a big noise, yeah.
Je marche ici, je suis la reine des abeilles, je suis au hit parade, je suis important.
"1 1 / 2 hours of Bob in HR asking me What kind of gay I am." well, you're obviously A soft butch lipstick flannel queen, right?
"Une heure et demi de Bob des RH me demandant quel type d'homo je suis." Tu es clairement une gentille reine gouine en rouge à lèvre?
Do you know how the Snow Queen got the idea for the curse?
Tu sais comment la Reine des Neiges a eu cette idée pour le sort?
I'll tell then the Snow Queen destroyed Storybrooke, whilst I saved everyone I could.
Je leur dirais que la Reine des Neiges a détruit Storybrooke, alors que je sauvais tout ceux que je pouvais.
The Snow Queen's plan also failed.
Le plan de la Reine des Neiges a échoué aussi.
The Snow Queen mucked up the border.
La Reine des Neiges a bousillé la frontière.
He brought the Snow Queen from Arendelle to this world, which means his magic is strong enough to move between that world and ours.
Il a amené la Reine des Neiges d'Arendelle jusqu'à ce monde. ce qui veut dire que sa magie est assez forte pour aller de ce monde au nôtre.
But the Snow Queen left a spell on the town line.
Mais la Reine des Neiges a jeté un sort à la limite de la ville.
About how it brought the, uh... Snow Queen into this land...
A propos de comment il a amené la,... la Reine des Neiges dans ce royaume...
Please, Your Grace, I've been a loyal servant to your queen mother for years.
S'il vous plait, votre Grace, je suis un loyal serviteur de votre mère la Reine depuis des années.
These next moments of your life will either define you as a victim or a powerful queen untouched by a failed assassination attempt.
Les prochains instants de votre vie vous définiront soit comme une victime, soit comme une reine puissante non touchée par cette tentative d'assassinat avortée.
The king and queen are safe, I'm told, but others were killed... guards, servants.
On m'a dit que le roi et la reine étaient en sécurité, mais d'autres sont morts... des gardes, des domestiques.
As far as the FBI goes, well, I've got some associates who have created a trail which will strongly suggest that Mo is a cyber-terrorist I became aware of whilst working for, um... queen and country.
Pour ce qui est du FBI, j'ai des associés qui ont créé une piste suggérant fortement que Mo est un cyber-terroriste dont j'ai appris l'existence en travaillant pour... la Reine et la patrie.
It was the bike from the front of the shop. Now it looks like a contestant on rupaul's bike race.
Là il est prêt pour le Tour de France des Drag-Queen.
I heard rumors that the Protestant English queen managed to turn your own guards against you.
J'ai entendu dire que la Reine d'Angleterre Protestante a réussit à retourner vos gardes contre vous.
queen 418
queens 135
queenie 184
queen mary 17
queen elizabeth 25
queen victoria 18
queen of scots 19
a question 67
queens 135
queenie 184
queen mary 17
queen elizabeth 25
queen victoria 18
queen of scots 19
a question 67