Accordingly tradutor Francês
669 parallel translation
I should have known better. If one of our students was bent on tarnishing the image of your nephew, rest assured he will be punished accordingly.
Notre neveu sait ce qui l'attendrait s'il devait faire une chose pareille.
Good. From now on, for all the scripts we will receive, we should film the scenes of Min Ah putting together as much as we can, so organize the schedule accordingly.
Bien.
"accordingly, we had to rehearse, and rehearse, and then make many takes."
"Nous avons donc dû répéter et répéter, puis faire de nombreuses prises."
The lady in question is very sensitive and you must treat her accordingly.
La dame en question est très sensible et vous devez la traiter avec tact. Bene.
Accordingly, we, police officers, arrested him immediately.
Sur cette plainte, nous, brigadiers de gendarmerie,... l'avons arrêté de suite et dorénavant.
But in the end, one finds out, and the wise man acts accordingly.
Quand l'homme sage y parvient, il agit en conséquence.
One should know everything in advance, plan accordingly.
II faut tout savoir et agir en conséquence.
One should know nothing in advance, plan accordingly.
Il ne faut rien savoir et agir en conséquence.
I'll have to make my plans accordingly.
Je dois faire mes plans en conséquence.
I should expect you to treat her accordingly.
J'attends de vous un comportement irréprochable.
Accordingly, I offer a resolution for an immediate inquiry as to the fitness of my colleague to continue to sit in this chamber.
Suite à cela, je propose une résolution exigeant une enquête immédiate, sur l'aptitude de mon collègue à demeurer dans cette noble assemblée.
Mix them accordingly.
C'est moins cher.
I've got to act accordingly.
Je dois agir en conséquence.
On the recommendation of your company commander, you've been appointed corporals, and will be respected and obeyed accordingly... by order of Colonel Fairbanks.
Sur la recommandation du commandant de votre compagnie... vous êtes nommés caporaux, et serez respectés et obéis comme il se doit... selon les ordres du colonel Fairbanks.
Govern yourselves accordingly.
Agissez en conséquence.
You must find out if you're going to stay or not, and we can make arrangements accordingly.
Si tu restes, il faut prévoir...
If Your Honor please, it is my belief that the defendant is innocent and I intend to enter a plea accordingly.
J'en suis arrivé à être convaincu de l'innocence de l'accusé. Je plaiderai donc l'abandon des poursuites.
Accordingly, I stepped out of the automobile... without any arguments whatsoever.
Je suis donc sorti de la voiture sans aucune objection.
Please act accordingly.
Ne l'oubliez pas.
Now, this letter explains... that due to the high risk of confiscation of your gaming equipment... you have accordingly taken accelerated depreciation on it.
Cette lettre explique qu'étant donné le risque de confiscation de votre équipement de jeu, vous avez contribué à sa dépréciation.
You've got to be aware every minute... whatever your job is... that you're an Eastman, and you're expected to act accordingly.
Quoi que tu fasses, n'oublie jamais que tu es un Eastman. - Tu dois agir en conséquence.
It is accordingly decreed that he be taken to Vatican Hill where it has been confessed he made his first preachment to be crucified and left there as a warning to all and any who henceforth wish to call themselves Christians. "
En vertu de ce décret, il sera mené sur la colline du Vatican, le lieu de son premier sermon, où il sera crucifié, à titre d'avertissement adressé à tous les chrétiens.
I demand to be treated accordingly!
Je veux être traité selon mon grade.
Accordingly, I am informing you that you're dismissed as of tomorrow.
Je vous informe donc que vous êtes renvoyée à compter de demain.
Behave accordingly.
Un peu de décence!
Consequently, it's fortified accordingly.
Et donc, elle est protégée en conséquence.
You ladies each a wife of a Marshal of France accordingly...
Vous, mesdames les épouses des maréchaux de France, serez ici.
Treat him accordingly.
Traite-le en conséquence.
This is a decent house. Behave accordingly or you're out!
C'est une maison bien, ici.
You will remember at all times that you are in arrest and deport yourself accordingly. I understand, Major.
Vous êtes aux arrêts, et devrez vous comporter en conséquence.
Your superiors expect you to conduct yourselves accordingly.
Nous comptons sur votre bonne conduite.
I beg pardon, gentlemen, we're expecting rather hot weather tomorrow... so I've arranged the menu accordingly :
Pardonnez-moi, messieurs, il devrait faire assez chaud demain, j'ai donc préparé un menu en conséquence :
Accordingly, a small party of sappers was landed three hours ago by submarine, to clear a path across the beach at the base of the cliff.
Des démineurs ont donc débarqué il y a trois heures par sous-marin pour dégager un chemin jusqu'au pied de la falaise.
Adjust your equipment accordingly. That is all.
Vous ajustez votre equipement en fonction.
Accordingly.
OK.
Accordingly.
Bien.
They finally decided that more of him was saved than was lost, and they settled the bets accordingly.
Enfin, ils ont décidé qu'ils en avaient sauvé plus que perdu, et ils ont payé les paris.
But just for once, I shall take a leaf from Nietzsche's book... place myself above the law, and grade you accordingly.
Pour une fois, je suivrai Nietzsche en me plaçant au-dessus des lois pour vous noter.
We'll talk in Grand Fenwick. You'll be treated accordingly.
Vous serez traité avec tous les égards.
I shall act accordingly. All promises are hereby retracted. I realize now that there can be no truth between us.
Je vois maintenant... que nous ne pouvons pas nous entendre.
Then punish him accordingly.
Exécutez la sentence!
"ACCORDINGLY, YOU HAVE ONE HOUR IN WHICH TO EVACUATE THESE NONCOMBATANTS, " WHO WILL BE PROVIDED WITH TRANSPORT... " TO PROCEED TO SUCH DESTINATION AS IS THEIR CHOICE.
En conséquence, vous avez une heure pour évacuer les non-combattants... à qui du transport sera fourni... vers la destination de leur choix.
You act accordingly? So you, Matthew Harrison Brady, through oratory or legislature or whatever, you pass on God's orders to the rest of the world!
Vous, M. H. Brady, à travers vos discours, vos lois ou que sais-je encore, vous transmettez les ordres de Dieu au reste du monde!
Of course not. Your voice is God's instrument. - It should be used accordingly.
Votre voix est l'instrument de Dieu et il faut l'utiliser comme il se doit.
I'm a lady, so treat me accordingly. - You can't just give me the boot.
Je suis bien élevée, un peu d'égards.
And try to keep your uniform accordingly woth your rank.
Et un peu de tenue!
The stream of neutrons should grow accordingly.
Ça doit accroître le rendement de neutrons.
You live in a pus-hole, you act accordingly.
On s'adapte à la fosse à pus où on vit.
- Then instruct your men accordingly.
- Alors, précisez-le à vos hommes.
Accordingly, the square of the sine plus the square of the cosine...
A + B = C... donc le sinus...
Accordingly, we made maps.
Et nous avions dessiné des cartes dans notre journal.
according to her 66
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to mr 27
according to them 31
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to mr 27
according to them 31