All yours tradutor Francês
5,005 parallel translation
Not a problem. She's all yours, champ.
Pas de problèmes, elle est tout à toi champion.
He's all yours.
Il est tout à vous.
He's all yours.
Il est tout à toi.
He's all yours.
Il t'appartient.
Your table's all yours- - not on a date.
Notre table est toute à vous. Ce n'est pas un rencard.
This one is all yours.
Ce cas est à vous.
He's all yours, candidate.
Il est à vous, aspirant.
So, this is all yours?
Alors, c'est tout à toi?
A dream that's all yours becomes so much more.
Un rêve qui nous appartient Devient plus grand
I can't lose my sister like you lost all yours.
Je ne peux pas perdre ma sœur comme toi tu as perdu les tiennes.
Mr. Mayor, they're all yours.
Monsieur le maire, ils sont tout à vous.
It's all yours, Duck.
C'est tout à toi, Duck.
He's all yours, Tom.
Il est tout à vous, Tom.
He's all yours.
Il est à toi.
She's all yours.
Elle est toute à vous.
The room's all yours, cowboy.
La chambre est toute à toi cowboy.
She's all yours.
Elle est tout à toi.
He's all yours. "
Il est tout à toi. "
He's all yours.
Il est tout à toi. Je ne veux pas de lui.
Yeah, well, he's all yours now.
Il est tout à vous maintenant.
I'm all yours, Teddy Westside.
Je suis toute à toi, Teddy Westside.
- It's all yours. - You come so prepared.
T'as du stock!
And then, I promise, I'll be all yours.
Et après, je te le promets, je suis à toi.
She's all yours.
Elle est à vous.
But the night after... I'm all yours.
Mais le lendemain je serai tout à toi.
The Switzers are all yours, Rog.
Les Switzers sont tout à toi, Rog.
It's all yours, General.
À vous, Général.
All right, it's all yours.
Très bien, il est tout à vous.
- Unless you have a mercury problem, it's all yours. - Sorry?
Pardon?
If you want me to read yours, all you had to do was ask.
Si tu voulais me faire lire les tiens, tout ce que tu as à faire c'est demander.
In a nutshell, all performances of this show of yours are irrevocably and indisputably suspended.
Bon, "la pointe de lance", cette petite pièce, a ses représentations suspendues, de manière irrévocable et sans recours
They were... were just cluttering up the place, along with all those record albums and baseball cards of yours.
Ils... encombraient l'espace, comme tous tes disques et toutes ces cartes de base-ball.
Okay, the whole situation in that house of yours is completely sleazy : Random hookups, hot tub parties, girls all over the place hitting on you... him!
Ok, toute cette situation dans votre maison est complètement sordide : branchements aléatoires, des fêtes bain à remous, des filles partout en train de te toucher...
I sat beside you, in that lavish drawing room of yours, as you agreed to lucrative Southern cotton contracts in exchange for investing nearly every cent you had left in our plot, all of it to preserve your pitiful dream of remaining a member of that upper class to which you so desperately cling!
J'étais assis en face de vous, dans votre somptueux salon, quand vous avez accepté nos lucratifs contrats en échange de l'investissement de presque chaque cent dans notre complot, tout ça pour préserver votre rêve ridicule de rester membre de la haute société
My BS meter is redlining with all this ghost science of yours.
Mon BS mètre clignote rouge avec toute votre science des fantômes.
All of you, jangling around in that dusty old head of yours.
Vous tous, à cliqueter dans votre bonne vieille tête.
And I imagine... yours an opinion all Leman Street would urgently hear.
Et j'imagine que votre avis... tout Leman Street a hâte de l'entendre!
And when the dust settles, you'll be there to take the job that should've been yours all along.
Et quand le temps sera venu, tu seras là pour faire le job qui aurait dû être le tien.
It's all in that pretty little head of yours.
Tout est dans ta jolie petite tête.
You had to know that we would leap at the chance to extract all of God's secrets from that head of yours, which is why I ask myself...
tu dois savoir qu'on va sauter sur l'occasion d'extraire tous les secrets de Dieu de ta tête, voilà pourquoi je me demandais...
Is all this yours?
Tout ça est à toi?
You know, speaking of fantasies, today, it is all about yours.
En parlant de fantasmes, aujourd'hui, on s'occupe des tiens.
Are you sure this intrigue of yours is convenient for all of us, Vitelezzo?
Je ne suis pas convaincu que ce complot de la vôtre, est commode pour nous tous, Vitelezzo.
I could show you all pictures of your time here at Orson Elementary, but those would be my memories, not yours.
J'aurais pu vous montrer à tous des images de votre passage ici à l'école élémentaire d'Orson, mais ce seraient mes souvenirs. pas les vôtres.
- I promise you mine's worse than all of yours.
- Je vous le promets la mienne est pire que toutes les vôtres.
Yeah, the shift's all yours.
Le poste est à vous.
Or is it a guy who says : "Here is a pipe and all that is behind it, is yours"?
"Voilà un tuyau, et tout ce qui est derrière, c'est à vous."
I can't believe you live here all by yours...
J'arrive pas à croire que vous vivez ici toute seu...
Look, all you've really proven with this little experiment of yours is that healthy, heterosexual males get distracted by boobs.
Ecoutez, tout ce que vous avez prouvé avec votre petite expérience c'est que les hommes hétérosexuels et en pleine santé sont distraits par des seins.
All the money would be yours.
Toute la somme serait à toi.
I guess we all can't have smooth recoveries like yours.
Je suppose que nous ne pouvons pas tous avoir des guérisons simples comme toi.
yourself 387
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours truly 54
yours or mine 22
yours is 24
all you need is love 37
yours 1007
yours sincerely 37
yours too 49
yourself included 25
yours and mine 62
yours truly 54
yours or mine 22
yours is 24
all you need is love 37