An acquaintance tradutor Francês
399 parallel translation
It seems he was an acquaintance of the other lady.
Apparemment, c'est l'autre dame qui le connaissait.
An acquaintance of mine, what's-his-name, Mr. Pietro Salvi.
Un ami à moi. Monsieur Pietro Salvi.
- You an acquaintance of Jekyll?
Vous êtes son ami?
Cairo was an acquaintance of Thursby's.
Une relation de Thursby.
- I understand he's an acquaintance of yours.
Vous le connaissez, je crois.
I have an acquaintance, I won't say friend, he's a thoroughly bad lot. But he might contact this blackmailer.
Je connais quelqu'un de peu fréquentable qui pourrait contacter ce maître-chanteur.
Certainly a most unusual way to make an acquaintance.
C'est certainement une façon peu commune de faire connaissance.
I'm pleased to regard any friend of my wife's as a friend of my own. However, I don't need to remind you the pleasure of such an acquaintance depends upon the recognition by all parties that Miss Mapen is now my wife.
Les amis de ma femme pourront être aussi les miens... à la condition toutefois... que vous n'oubliez pas qu'elle est maintenant ma femme.
An acquaintance of yours.
Un de tes amis.
Is he an acquaintance? Friend? Are you in love with him?
Êtes-vous amoureuse de lui?
First, Waldron was seen by an acquaintance, Miss Irene Nelson within a block of the place of the shooting from five to 10 minutes before the shooting.
Waldron a été aperçu par une amie, Miss Irène Nelson près du lieu de l'assassinat 5 à 10 minutes avant le coup de feu.
- He is an acquaintance.
- C'est une connaissance.
I assure you that she's an acquaintance to make.
Il faut que tu fasses sa connaissance.
Mr Morrison was brought here by a fellow named Ken Paine, sort of an acquaintance of mine.
M. Morrison a été introduit ici par un type du nom de Ken Paine... une connaissance à moi...
An acquaintance deals in these items and he's going to appraise this.
Je connais un type qui vend ce genre de trucs. Il me fera une estimation.
An acquaintance works in a jewelry store.
Je connais un bijoutier.
An acquaintance of mine
C'est... quelqu'un que je connais...
I've borrowed from an acquaintance.
J'ai emprunté à une connaissance.
I was leaving my office building in the evening... and an acquaintance, his offices are in the same building as mine... said something about seeing me at the Garden the night before, at the fights.
Je quittais mon bureau un soir, et une connaissance... il travaille au même endroit, a mentionné notre rencontre, la veille à un match de boxe.
- Oh, just a friend, an acquaintance.
C'est une copine, une relation Mon travail?
An acquaintance we have in common.. Hey!
On parle d'une connaissance commune.
Through an acquaintance.
- Une connaissance.
- An acquaintance.
- Une connaissance.
So, are you an acquaintance of the woman named Ai?
Alors tu connais Ai.
- An acquaintance, someone up in years. - Well, then my condolences
toutes mes condoléances.
- An acquaintance, or your father?
- À un ami, à votre père?
An acquaintance of grandmother.
Une connaissance de la grand-mère.
An acquaintance from Olympus, come to meet his father.
ULYSSE : Une connaissance de l'Olympe, venue rencontrer son père.
Mr Frank Wallingham, who is an acquaintance, a taxpayer, and a good Republican.
M. Wallingham, une connaissance, un bon Républicain qui paie ses impôts.
Perhaps it's not my place, especially after an acquaintance of only three treatments, to be asking such a question.
Je ne suis qu'un simple masseur, mais vous m'avez fait venir trois fois déjà. - Je voulais savoir...
Viktor, I have the address of an old acquaintance...
Victor, j'ai l'adresse d'un vieux camarade...
An old acquaintance!
Une vieille connaissance!
Mr Carmichael, when I made your acquaintance yesterday, you volunteered an amazingly correct diagnosis of Shanghai Lily and I see no reason for you to have changed it.
M. Carmichael, dès notre rencontre, vous m'avez fait un diagnostic des plus perspicace de Shanghai Lily. Vous n'avez aucune raison d'en changer.
An honour, Doctor, to make your acquaintance.
C'est un honneur de faire votre connaissance.
Somehow, I have the feeling of renewing an old acquaintance.
J'avais l'impression d'une présence familière.
But Flower Belle, the Sheriff's wife, has an intimate acquaintance with him.
Mais Flower Belle, la femme du shérif, le connaissait intimement.
"Dear sir, the undersigned has just learned that he is an old acquaintance of yours dating back to 1929..."
"Monsieur, le soussigné vient d'apprendre qu'il est une de vos vieilles connaissances datant de 1929..."
An old acquaintance?
Une vieille connaissance?
I first made his acquaintance about a year ago when he was performing at the Chez Beulah Night Club in Paris.
Je l'ai rencontré il y a un an. Il se produisait chez Beulah, à Paris.
An old acquaintance. He came to say hello. A most peculiar individual.
Mais à l'époque où je l'ai connu, il était aussi voleur, et un peu assassin.
Lily, an old acquaintance, slightly in need of repair.
Lily, une vieille connaissance, qui a besoin d'une petite réparation.
What I would like to do more than anything is to disguise myself as a housemaid on an outing and dance at the Reine Blanche. But not a single gentleman of my acquaintance is willing to take me there.
J'ai une envie folle de me déguiser en petite bonne et aller danser à La Reine Blanche, où aucun des mes amis ne veut m'emmener.
An acquaintance.
Une connaissance...
Your truck will be driven past these checkers... by an ex-convict of my acquaintance. He's now leading a scrupulously honest life... as a truck driver for this very firm.
Votre camion sera conduit par un ex-détenu, qui s'est rangé et y est devenu chauffeur.
- Seems to be an old acquaintance.
On dirait une vieille connaissance.
Your husband is an old acquaintance.
Je connais votre époux de longue date.
I might as well tell you, that he's just an acquaintance of mine and anything you do to me won't bother him in the slightest.
Il se fiche de ce qui peut m'arriver.
Yeah, I might. He was supposed to kill an acquaintance of mine.
Désolé, vous devez vous tromper d'homme.
An old acquaintance arrives.
Arrive une vieille connaissance.
An old acquaintance of yours, Laura Burford.
Une de vos anciennes amies Laura Burrford.
I'm proud to make the acquaintance of such a charming lady's husband and an enlightened gentleman of the 20th century.
Je suis enchanté de rencontrer le mari d'une si charmante dame et un homme éclairé du XXe siècle.