An illusion tradutor Francês
909 parallel translation
It's an illusion.
C'est une illusion.
A great love, perfect love, is an illusion.
Ce type d'amour n'existe pas.
You're an illusion.
Vous ne pouvez être réelle.
That's an illusion. Think so?
Tu fais des illusions.
What an illusion!
Ouf, tu te fais des illusions!
I'd built up such an illusion about him.
J'avais tant d'illusions a son sujet.
Or maybe it's an illusion. Come, quick!
Ou est-ce un mirage?
There's no man in the moon. That's an illusion.
L'homme de la lune n'est qu'une légende.
I know women. They all fall in love with an illusion. I'll get her over that.
Il faut que les femmes cessent de s'éprendre de leurs illusions.
The happiness you speak of is an illusion.
Le bonheur dont vous parlez est une illusion.
But let us at least cultivate an illusion of friendship.
Mais laissez-nous au moins cultiver une apparence d'amitié.
Go and tell her that it's an illusion.
Allez lui dire que c'est du trompe-l'oeil.
The transmissabilty of an illusion by one person to one or more other persons who are emotionally cohesive.
Transmission d'une image à une autre personne, émotionnellement proche.
An illusion brought on by his troubled senses.
Une simple illusion de ses sens.
The soul is not an illusion.
L'âme n'est pas une illusion.
You are here, aren't you? You're not an illusion?
Tu n'es pas une illusion.
All you see is an illusion. It's like a blasted lantern slide.
Vous n'avez qu'une ombre en face de vous.
But no. It was an illusion.
Mais non, ce n'était qu'une illusion.
That's an illusion that you're clinging to.
Vous vous raccrochez à une illusion.
Maybe an illusion?
Une hallucination, peut-être?
The world is merely an illusion, you know that.
Le monde n'est qu'illusion, tu le sais.
This thing is more than an illusion. It really works.
C'est plus qu'un truc, ça marche vraiment.
As you can see, my crematorium is more than an illusion.
Mon four crématoire est plus qu'une illusion.
But I think it is an illusion.
Mais pour moi, c'est une illusion.
An illusion.
Mimi.
Jimmy, I know that Dr. Blake has an illusion about a giant dragonfly, but I'd rather not discuss it.
Jimmy, je sais que le Dr Blake a imaginé une libellule géante, mais je préfère ne pas en parler.
It was not an illusion.
Il n'a rien imaginé.
That's an illusion, Cissi.
C'est une illusion, Cissi.
But love is an illusion.
Mais l'amour est une illusion.
Perhaps it's an illusion or a suggestion of the mind.
Peut-être sommes-nous le jouet d'une suggestion.
But we're not living in an illusion
Mais nous ne vivons pas dans une illusion
- No mother? - You must have seen an illusion, Sam.
Tu as eu des visions, Sam.
Your present security is an illusion!
Votre calme n'est qu'illusion!
Picture of a man with an achilles'heel, a mystery that landed in his life and then turned into a heavy weight, dragged across the years to ultimately take the form of an illusion.
C'est l'image d'un homme avec un talon d'Achille. Un mystère apparu dans sa vie et devenu une obsession, traîné des années durant, pour finir par devenir une illusion.
It's an illusion, you see?
C'est une illusion, voyez-vous. C'est seulement un miroir!
Ramos clemente, a would-be god in dungarees strangled by an illusion - that will-o'- the-wisp mirage that dangles from the sky in front of the eyes of all ambitious men, all tyrants.
Ramos Clemente, un apprenti dieu en uniforme, étranglé par une illusion. Cette cruelle désillusion qui descend du ciel devant les yeux de tous les hommes impatients, et de tous les tyrans.
I thought you said it was an illusion.
Je croyais que vous disiez que c'était une illusion.
That's an illusion.
Illusion, utopie.
also, care had to be taken to get the actor to move naturally, yet in a way that did not present, for example, an open sIeeve-end to the camera, which would destroy the illusion.
Il fallait aussi que l'acteur bouge de façon naturelle, mais sans laisser voir, par exemple, l'extrémité d'une manche ouverte, ce qui aurait gâché l'illusion.
An optical illusion too
Des illusions d'optique
An optical illusion too?
Des illusions d'optique
Sort of wondering if it was an optical illusion.
J'aurais cru à une illusion d'optique.
Wherever there's magic and make-believe and an audience, there's theatre.
Là où il y a de la magie, de l'illusion et un public, il y a du théâtre.
For through these hours of trial, my soul went free... and reeling like an eagle... passed beyond the illusion of time and space... and the things... that tell thee my hour of deliverance is at hand.
Car durant ces heures difficiles, mon àme s'est libérée et, telle un aigle, elle a traversé les illusions que sont Ie temps et l'espace, et Ies choses qui te disent que l'heure de ma délivrance est proche.
I THINK HE MUST BE AN ILLUSION OR SOMETHING.
Tu dois halluciner.
OH, I KNOW HE'S NOT AN ILLUSION.
Je sais que non.
NOW, YOU UNDERSTAND, THERE'S NOTHING STRANGE ABOUT THAT. IT WAS AN OPTICAL ILLUSION.
C'était une illusion d'optique.
Perhaps an auditory illusion.
Peut-être une illusion auditive.
Because I know that the sunrise is an optical illusion.
Parce que je sais que le lever du soleil est une illusion d'optique.
Are you trying to tell us this is an illusion?
Vous êtes fou?
To me, Princess Isabel is an illusion.
Ils doivent avoir mal au ventre et quand la plaie será grande... tout le monde se mettra à crier. Pour moi, l'esclave libre est une illusión.