As i do tradutor Francês
20,534 parallel translation
You know, as well as I do this scene is compromised.
Vous savez, comme moi, que la scène a été compromise.
Agent Simmons, you know, as well as I do your rules of evidence aren't the same as mine.
Agent Simmons, vous savez, comme moi, que vos règles de preuve ne sont pas les mêmes que les miennes.
I sympathize with your countrymen, Justice Mei, as I do with the soldiers and civilians of all our nations.
Je compatis avec vos compatriotes, Juge Mei, tout comme avec les soldats et les civils de nos nations respectives.
Who love the gods as much as I do.
Qui aiment les Dieux autant que moi.
I know of someone who's very powerful. Someone who wants to kill Pablo as much as I do.
je connais quelqu'un de très puissant et qui souhaite autant la mort de Pablo que moi.
Since you were both taken from my life... I have not felt so loved by another person as I do by this man.
Depuis qu'on vous a arrachés à moi... je ne me suis jamais senti aussi aimé que je le suis par cet homme.
You're goddamn right, I do.
Tu l'as dit.
You have no idea what I'm talking about, do you?
Tu n'as aucune idée de ce que je suis entrain de dire, si?
I believe your beloved fiance had something to do with that, as well.
Je crois que votre cher fiancé à aussi quelque chose à voir avec cela.
I hope you have nothing to do with the disappearance of that girl but if you do, it's on you.
J'espère que tu n'as rien avoir avec la disparition de cette fille mais si c'est le cas, tu es responsable.
I was offered a sum of money to do it.
On m'as proposé de l'argent Pour le faire.
I wanna know why he did this just as much as you do... but we've gotta let the FBI do its job.
Je veux savoir toute la vérité sur Goodwin. Mais laissons le FBI faire son travail.
As I said before, this is advanced medicine unsuitable to the period, to say nothing of what this boy's survival might do to the timeline.
Comme je l'ai déjà dit, cela est la médecine de pointe inadapté à la période, pour ne rien dire de ce que la survie de ce garçon pourrait faire à la chronologie.
I spent my whole life blaming you, hating you for something you didn't mean to do.
J'ai passé ma vie à te blâmer, à te haïr pour quelque chose que tu n'as pas souhaité.
Well, I... I do feel something, but it's not pain so much as, uh, a pressure, a nuisance, really.
Je ressens quelque chose, mais pas de la douleur plutôt une pression, une nuisance.
Do we get to kick in the door? As your self-sacrificing partner, I volunteer to go first.
En tant que partenaire prêt à se sacrifier, je me porte volontaire.
Which will only happen if you do exactly as I say.
Ce qui arrivera uniquement si tu fais exactement ce que je dis.
I don't really like to pay too much attention to anything around here, especially if it requires me to do something as a result.
Je me fiche un peu de ce qui se passe ici, surtout si ça nécessite que je doive me bouger.
Do you think I give a shit about which bandmate's cock you sucked?
Je me fous de savoir qui tu as sucé dans le groupe.
All you got to do is recite the Bible to reporters and I'll go on cleaning up the mess you made when you allowed cops to search this church.
Tout ce que tu dois faire, c'est réciter la Bible aux journalistes et je m'occupe de nettoyer le bazar que tu as provoqué en autorisant les flics à fouiller cette église.
All you got to do is recite the Bible to reporters and I'll go on cleaning up the mess you made when you allowed cops to search this church.
Tout ce que tu as à faire, c'est réciter la Bible aux journalistes et je m'occupe de nettoyer le bordel que tu as mis quand tu as autorisé les policiers à fouiller cette église.
Well, as hard as that is to believe, Gary, I... I do have a question for you.
Bien, même si c'est difficile à croire, Gary, j'ai... j'ai une question pour vous.
You are striking out at me right now and I don't understand why because I already told you all I can do is submit your packet and let the chips fall where they may.
Tu t'attaques à moi maintenant et je ne comprends pas pourquoi parce que je t'ai dit que tout ce que je peux faire, c'est de soumettre ce que tu as écrit et voir ce qui se passera.
For example, I do have the ability to use Kevin's full name and bring him forward as he has in the past.
Par exemple, j'ai la capacité d'appeler Kevin par son nom complet et de le ramener comme auparavant.
But I do know that Jessica was murdered because she walked in on the unsub as he was about to attack her son, Ryan.
Mais je sais que Jessica a été tuée car elle a surpris le suspect au moment où il allait s'en prendre à son fils, Ryan.
I was getting duped. But, do they know?
Tu en as parlé à quelqu'un?
As long as I can do with the violin, I can do without the brandy.
Tant que j'ai mon violon, pas besoin de brandy.
- As I will again do so here in Tokyo. - Hmm.
Et je ferai de même ici, à Tokyo.
It's dry as dust, but I do like the idea of having lab coats on my side.
D'un rationalisme desséché, mais j'aime l'idée d'avoir des scientifiques de mon côté.
I want you to do anything and everything you can to protect me and my children as we proceed though this ordeal.
Je veux que vous fassiez le nécessaire pour protéger mes enfants et moi durant cette épreuve.
I don't care who speaks as long as they do the listening.
Je me fiche de qui parle tant qu'ils écoutent.
I want these answers just as much as you do.
Je veux ces réponses autant que vous.
However, I do know you have an amazing ability to heal.
Cependant, je sais que tu as l'extraordinaire capacité de cicatriser.
You look older than I do.
Tu as l'air plus vieux que moi.
I love him just as much as you do.
Je l'aime tout autant que toi.
I do thank you for your pains, such as they are.
Je vous remercie pour votre peine, tout comme ils le font.
You said I can do as I please, But you keep me here like one of your rats in a cage.
Tu as dis que je pouvais faire ce que je voulais, mais tu me gardes ici comme rat en cage.
I do not love these other women as I love you?
Je n'aime pas ces femmes autant que toi.
I love our father as much as you do.
J'aime notre père autant que toi.
Because I am in the middle of a multiple homicide, and I am asking you to do it as a favor for me.
Parce que je suis dans le milieu d'un homicide multiple, et je demande que vous le fassiez comme une faveur pour moi.
You said that I could do this.
Tu as dit que je pouvais l'utiliser.
Yeah, I do.
Oui, qu'est-ce que t'as?
I have thought about it... as a dad, what would I do if, God forbid, Gracie got in serious trouble?
J'y ai réfléchi... et en tant que père, je ne sais pas ce que je ferais si Gracie s'attirait de graves ennuis. Ce n'est pas facile.
I mean, I never met someone who liked to run around as much as I liked to sit down and do nothing at all.
Je veux dire, j'ai jamais rencontré quelqu'un qui aime s'activer autant que moi j'aime glander.
I decided I wouldn't and couldn't do something simply for revenge so I also performed the surgery partially as an experiment.
Alors, j'ai décidé que je ne voulais ni ne pouvais me satisfaire d'une simple vengeance. J'ai donc voulu que cette intervention chirurgicale ait aussi en partie un caractère expérimental.
What I'm wonderin'is, do I save myself the trouble of having to look for you, seein'as I got you here now, Toby?
Ce que je me demande c'est, est-ce que je m'épargne le souci d'avoir à te surveiller, quand je t'ai déjà ici, Toby?
Though I expected Jaggers would do as much, the moment the marriage was announced.
Mais je pensais que Jaggers réagirait ainsi, dès que le mariage a été annoncé.
I don't care what we do as long as we can do it together.
Je me fiche de ce qu'on fait, du moment qu'on le fait ensemble.
I do understand, and if I was in your position, I would protect my family as well.
Je comprends, et si j'étais dans votre situation, je protégerais ma famille également.
You don't get to say that... until I can hold you when you do.
Tu n'as pas à dire ça... Pas avant que je puisse te tenir dans mes bras quand tu le feras.
Because I want him dead as much as you do.
Parce que je le veux mort, autant que vous.
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101