As surgeons tradutor Francês
79 parallel translation
This job is about determining what a patient needs and the best way for us, as surgeons, to meet that need.
Nous déterminons ce dont le patient a besoin. La meilleure façon de réagir à ce besoin vital, c'est d'ouvrir.
We're taught as surgeons to think that we are in control of people's destinies.
En tant que chirurgiens, on nous apprend qu'on contrôle le sort des patients.
I guess as surgeons and friends of Sofia's, you have to know... that a gender-reassignment file is as classified as a nuclear weapons program.
Je crois qu'en tant que chirurgiens et amis de Sofia, vous savez qu'un dossier de changement de sexe est aussi classifié qu'un programme nucléaire.
[Meredith] I've never met a surgeon that enjoys a surprise, because, as surgeons, we like to be in the know.
Je n'ai jamais rencontré un chirurgien qui aimait les surprises, car les chirurgiens aiment savoir où ils vont.
[Meredith] As surgeons, there are so many things we have to know.
En tant que chirurgiens, il y a tant de choses que l'on doit savoir.
As surgeons, we have to be in the know.
En tant que chirurgiens, on doit savoir où on va.
As surgeons, we ignore our own needs so we can meet our patients'needs.
En tant que chirurgiens, On ignore nos propres besoins pour pouvoir nous consacrer aux besoins de nos patients.
This is the hard part - - to stand around as surgeons and not cut.
C'est un moment difficile - - être là en tant que chirurgien et ne pas couper.
[George] And the truth is, as surgeons... we have more chances than most to set the balance in our favor.
Et à dire vrai, en tant que chirurgiens... on a pas mal d'occasions de faire pencher la balance en notre faveur.
As surgeons, we're constantly opening people up and looking around.
Les chirurgiens passent leur temps à ouvrir des corps et à les observer.
As surgeons, we're trained to look for disease.
En tant que chirurgien, nous sommes entraînés à rechercher le mal.
As surgeons, we live in a world of worst-case scenarios.
En tant que chirurgiens, nous sommes habitués aux scénarios catastrophe.
As surgeons, we are trained to fix what's broken.
Nous, chirurgiens, on est formés pour réparer ce qui est cassé.
But as surgeons, we must learn to deal with that pressure every day.
La pression est le lot quotidien de tout chirurgien.
As surgeons, we like to cut.
Les chirurgiens aiment opérer.
" As surgeons, as scientists, we're taught to learn from and rely on books, on definitions, on definitives.
En tant que chirurgiens, scientifiques, on apprend à se fier aux livres, aux définitions, aux définitifs.
As surgeons, as scientists, we're taught to learn from and rely on books, on definitions, on definitives.
En tant que chirurgiens, en tant que scientifiques, on nous apprend à nous appuyer sur les livres, les définitions, les références.
As surgeons, we're always invested in our patients.
En tant que chirurgiens, on s'investit toujours dans nos patients.
About how as surgeons, you know, We're meant to push boundaries
Il leur dit qu'en tant que chirurgiens, on doit repousser les limites
It's a wonderful field and in my experience, nurses are just as vital to a hospital as surgeons are.
C'est un domaine merveilleux, et vu mon expérience, les infirmières sont aussi importantes que les chirurgiens.
As surgeons, you will encounter everything, so your job as interns is to get familiar with everything.
En tant que chirurgien, vous rencontrerez tout, donc votre travail comme interne est de vous familiariser avec tout.
As surgeons, we deal in absolutes, in certainty.
En tant que chirurgiens, nous traitons avec l'absolue, en la certitude.
As surgeons, we spend years developing skills of perception that allow us to see exactly what the problem is.
En tant que chirurgiens, nous passons des années à développer des compétences de perception qui nous permettent de voir exactement la nature du problème.
Follow the zany antics of our combat surgeons as they cut and stitch their way along the front lines. Operating as bombs...
Les délires hilarants de nos chirurgiens militaires qui coupent et recousent leur chemin le long des fronts, en opérant comme des bombes...
Dominique and Danielle were to grow up... from then on within the pale walls of the Loisel Institute, where surgeons, reluctant to risk an operation on their delicate spinal conjoinment, decided to let them live as one.
Dominique et Danielle ont passé leur enfance entre les murs de l'Institut Loisel, où les chirurgiens, peu enclins à risquer une opération, ont décidé de les laisser vivre leur vie.
The finest surgeons, had nurses around the clock, the best attention, because, as you know, she's very near and dear to me.
Les meilleurs chirurgiens, des infirmières tout le temps, car comme tu le sais, elle m'est très chère.
They gathered brilliant young surgeons around, Trace,'cause you gave us all quite a scare.
Heureusement, il y avait un bon chirurgien. Tu nous as fait peur.
But as for the rest of it... killer surgeons and so forth...
Mais tout de même, un chirurgien tueur?
Plastic surgeons have a bad enough image problem as it is.
L'image des chirurgiens plasticiens est assez mauvaise comme ça.
You were so desperate for the approval of all these stupid surgeons you sold me down the river, huh?
Tu voulais tellement être accepté par ces chirurgiens débiles que tu m'as descendu, hein?
Okay, Miss Myers, I'm gonna go ahead and get these bandages off and make sure the plastic surgeons have left your face just as beautiful as it always was.
OK, Mlle Myers, je vais enlever ces bandages et m'assurer que les chirurgiens plastique on laissé votre visage juste aussi magnifique qu'il a toujours été.
The best plastic surgeons in the world are here, Ben. You had the best.
T'as eu droit au gratin de la chirurgie esthétique.
As plastic surgeons, you exploit the social pressures that caused her such agony.
En tant que plasticiens, vous exploitez la pression sociale qui a provoqué son agonie.
Well, as long as the surgeons find the bleeding and stop it, he should be fine.
Si les chirurgiens arrêtent l'hémorragie, il s'en sortira.
Sacred Heart is dealing with a mountain of malpractice lawsuits courtesy of bumbling interns, clueless doctors and hack surgeons, or as I like to refer to them, you people.
Sacré-Cœur est submergé de procès à cause des fautes médicales d'internes incompétents, de docteurs ignorants et de chirurgiens assassins, ou comme je préfère les appeler : vous tous ici présents.
Well, except for when you had to deal with the surgeons.
A part quand tu as eu affaire aux chirurgiens.
At some point during surgical residency, most interns get a sense of who they are as doctors and the kinds of surgeons they're going to become.
A un moment donné, pendant l'internat de chirurgie, la plupart des internes comprennent qui ils sont en tant que docteurs, et le type de chirurgien qu'ils vont devenir.
- Go, you have aneurysms to clip and surgeons to confront.
- Vas-y, tu as des anévrismes à clamper, et des chirurgiens à affronter.
There actually was four surgeons, as well as all the nurses and two different anesthetists to carry out an operation of that magnitude.
Il a fallu 4 chirurgiens, des infirmières et deux anesthésistes pour mener à bien une telle opération.
It really is just super that you're here with us as a reminder that surgeons really are simply ignorant scalpel jocks.
Heureusement que tu es ici pour nous rappeler que les chirurgiens sont des comiques du scalpel ignorants.
Look, you may never have the same grasp on medicine as we real doctors do, but you're miles ahead of your fellow numb-nut surgeons.
Tu n'auras jamais les mêmes connaissances que nous, les vrais médecins, mais tu es à des milliers d'années-lumière des autres chirurgiens abrutis.
Lucien, don't you tired of ER docs waiting around for the surgeons to come down and save the day?
Lucien, tu n'en as pas marre que les docteurs des Urgences attendent que les chirurgiens descendent pour leur sauver la mise?
As interns, we know what we want : become surgeons.
En tant qu'internes, on sait ce qu'on veut : Devenir chirurgiens.
And the only way we can pull this thing off is that we work together as a team, so today, you are not 15 individual doctors, you are one team of surgeons representing this hospital.
Et la seule manière pour qu'on se débarrasse de ça est de travailler en équipe, donc, aujourd'hui vous n'êtes pas quinze docteurs distincts, vous êtes une équipe de chirurgiens qui représentent cet hôpital.
As plastic surgeons, you can relate, can't you?
En tant que chirurgiens esthétiques, vous comprenez?
As plastic surgeons, you should relate.
Des chirurgiens plastiques devraient comprendre.
The skills he learned as a soldier were used to protect engineers, bringing water and electricity to the long-suffering people of Baghdad, to protect doctors, surgeons, experts in child nutrition, journalists, electoral advisors.
Son savoir-faire acquis dans l'armée a servi à protéger des ingénieurs qui apportent eau et électricité à la population sinistrée de Bagdad. Il protégeait médecins, chirurgiens, experts en nutrition infantile, journalistes, conseillers électoraux.
"Led a group of surgeons to fix cleft palates in Bangladesh"?
Tu as emmené des chirurgiens opérer des becs-de-lièvre au Bengladesh?
You may be able to talk the brain surgeons you pick up into doing whatever you want, but it's not gonna work on us.
Les neurochirurgiens que t'as ramenés pourront peut-être t'aider, mais pas nous.
Um, there's enough surgeons around if you have questions.
Il y a assez de chirurgiens si tu as des questions.
I mean, I read something about surgeons using a man's big toe as... as a replacement for a thumb.
Je veux dire, j'ai lu quelque chose à propos des chirurgiens qui utilisent un gros orteil d'homme pour remplacer un pouce