At some point tradutor Francês
2,794 parallel translation
So about a month ago I told everyone in the office that, at some point, they should steal something from my desk so I could practice.
Il y a environ 1 mois, j'ai dit à tout le bureau qu'à un moment, ils devraient me voler quelque chose sur mon bureau, pour que je m'entraîne.
I recall seeing you with a bottle of Bollinger'97 at some point.
Je me rappelle t'avoir vu avec une bouteille de Bollinger 97 à un certain moment.
All right, well, he's gonna have to get in touch with him at some point, isn't he?
Très bien, il va bien falloir qu'il le contacte à un moment ou l'autre, non?
Everybody's investigated at some point or another.
Il enquête sur tout le monde.
At some point, yes.
A un certain point, oui.
I'm just talking. I... I think that we should... talk at some point.
Je parle juste, je... je pense que nous devrions parler à un moment ou un autre.
At some point it's likely.
Sur certains point c'est tout comme.
I guess at some point, you gotta move on, right?
J'imagine qu'à un moment donné, il faut avancer, non?
And maybe at some point this will hurt just a little bit less.
Et peut-être qu'à un moment donné, ça vous blessera juste un petit peu moins.
At some point, they're bound to lock horns.
A partir d'un moment, ils sont obligés de s'affronter.
At some point.
ça viendra.
I'll never forget you. I had to try at some point. But...
Je t'oublierai pas. il fallait bien. je me suis vite rendu compte que j'y arriverais pas.
At some point, we had a fight.
À un moment donné, on s'est battues.
I'll tell you, those fellas, they got the looks, they got curves, they got the chi-chi's, they smell great, and then at some point in the evening you realize Jacqueline isn't Jacqueline, she's a Jake.
Ces types, je te le dis, ils ont l'apparence, les courbes, les nénés, ils sentent bon, et puis à un moment de la soirée, tu comprends que Jacqueline est en fait Jake.
Hey, tell your mother she's gotta move out of my house at some point, man.
Tu diras à ta mère qu'elle devra sortir de mon lit tôt ou tard.
If she asks me to take her home at some point, I'm going to have to do it.
Si elle veut rentrer, je devrai le lui concéder.
The house... wonderful memories and a great life... that... that we all had there at some point, and... [gulping]
La maison... de merveilleux souvenirs et une vie formidable qu'on a tous vécu là, et...
At some point you just give up, I guess.
Au bout d'un certain temps, on laisse tomber, j'imagine...
He's gonna wake up at some point.
Il va se réveiller au bout d'un moment.
Will you take me with you at some point?
A propos, vous allez me prendre avec vous parfois?
At some point we all need someone is not it?
Je suppose que tout le monde a besoin de quelqu'un de temps en temps, Ai-je raison?
And the conclusion I've come to is at some point in our lives, we realize things are.... They're screwed up beyond repair.
J'en suis arrivée à la conclusion... qu'à un certain moment de la vie, on comprend que les choses... ne sont plus réparables.
I wanna go help her, but I don't wanna come off like I'm hitting on her, because you know, I'd like to hit on her maybe at some point.
Je voulais l'aider, mais je voulais pas avoir l'air de la draguer. J'aurais bien aimé la draguer, un jour...
I'm sure you'll be wanted at home at some point.
Ils t'attendent certainement chez toi.
According to her, Mr. x didn't reveal what she gets up to at the villa because he might want to blackmail her at some point.
Une fortune en fourrures et bijoux. - Où se trouvaient-ils?
Things are bound to get better at some point, right? So...
La situation pourrait quand même s'améliorer, non?
Maybe it will take at some point.
Ça marchera peut-être à la longue.
And I have to graduate at some point. Its important.
Il faut bien que j'aie mon diplôme.
But at some point we all become bad, as in life.
Au début, nous sommes tous bons, mais après nous devenons mauvais, comme la vie.
I'm gonna change it legally, at some point.
Il faut que je régularise tout ça.
I woke up at some point and... didn't recognize myself.
Je me suis réveillé à un certain moment et... je ne me suis pas reconnu.
It means that at some point in time we were not alone.
Ca veut dire qu'à un certain moment dans le temps nous n'étions pas seuls.
But I got to get back out there at some point.
Mais je dois les affronter à un moment donné.
At some point, I gotta learn to live my own life.
Il va bien falloir que j'apprenne à vivre ma vie.
At some point, I might begin to question your loyalty.
Je pourrais finir par douter de ta loyauté.
You accept it at some point.
Tu finis par l'accepter.
At some point perhaps.
À un certain moment peut être.
Counselor, at some point, you have to acknowledge the reality of the world that you're in.
Maître, à un moment, vous devez reconnaître la réalité du monde où vous êtes.
Then, I might find him at some point.
Ensuite, je pourrais trouver lui à un moment donné.
At some point I told him, "You're an orphan now."
Je lui ai dit qu'il était orphelin.
You might have to testify, at some point, grand jury and all.
Il se peut que tu doives témoigner, devant le grand jury et tout ça.
You never know, our composer might turn up at some point.
On ne sait jamais, notre compositeur pourrait se pointer à un moment donné.
I suppose they'll let us in at some point. To collect our things, I mean.
Ils seront obligés de nous laisser franchir cette porte, ne serait-ce que pour prendre nos affaires.
Well, the other night will and I were up late, we were having some wine, talking about some of the cases we've worked on, and at one point, I said I felt like there was no end
L'autre soir Will et moi étions debout tard, on a bu un peu de vin, parler des des affaires sur lesquelles on travaille, et à un moment, j'ai dit que j'avais l'impression qu'il n'y avait pas de fin
I can get drunk, point at furniture if that means I can spend some quality time with my BFF.
Je peux me saouler, pointer des meubles du doigt si c'est la seule façon de passer du temps avec ma meilleure amie.
So at, uh, some point, you probably had a thing for me, too.
Donc à un moment, tu avais probablement un faible pour moi aussi.
My point is we should go undercover at the Eagle. Try to get some clues about the murder.
Mon idée est qu'on devrait mener l'enquête incognito à l'Eagle, et essayer de dégoter des indices sur le meurtrier.
At one point, I wanted to take some distance.
À un moment donné, j'ai eu envie d'un peu d'air.
In some sense, I started form the wrong perspective and in the wrong way, because I'd been studying a lot of literature when I was at high school level.
En un sens, je suis partie du mauvais point de vue et du mauvais pied, parce que j'ai beaucoup étudié la littérature lorsque j'étais au lycée.
At this point, I'd settle for some fresh air.
Là, je me contenterait juste d'un peu d'air frais.
At that point, I knew that this wasn't some kind of game.
À ce moment, j'ai su que ce n'était pas un jeu.
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26