Bad timing tradutor Francês
499 parallel translation
Bad timing, Fitzy.
Mauvais timing, Fitzy.
Bad timing, I chewed out the landlord. How about Huguette's? Not much of a name day gift.
T'occupe pas, arrange-toi, pour attirer le patron, et dis-lui que l'appareil est détraqué, ce que tu voudras, mais retiens-le quelques minutes
It's pretty bad timing.
On a vraiment choisi le moment!
- Lady rietedel went home - oh, bad timing you should find out whether she arrived home safely of course, baroness
- Elle est rentrée. Quel dommage! Vous devriez vous assurer qu'elle va bien.
- Just bad timing, that's all.
Un mauvais concours de circonstances.
It's just bad timing, that's all.
Mais j'y suis obligée.
- Is it bad timing?
- J'arrive mal?
Because he's Mr. Bad Timing. Who else would call now?
Il n'y a que lui pour appeler à un moment pareil.
Bad timing.
Ce n'est pas le moment.
Bad timing, too.
C'est dommage.
It has a very bad timing.
Fais de beaux rêves.
Bad timing.
Fausse manœuvre de ce pauvre idiot d'Archie.
I don't know what you've got, but you sure got bad timing.
Il faudra faire réviser votre synchronisme.
Such bad timing...
Quelle malchance...
Yeah, it's pretty bad timing.
Oui, pas vraiment le bon moment.
We had a bad timing today but I don't think we should tell him beforehand, right?
Bon, ça s'est mal goupillé. Mais on ne va pas déjà tout lui dire, si?
Bad timing, don't you think?
- Un client? C'est pas le moment.
You know, Max, I don't wanna hurt your feelings but your being around here is kind of bad timing for us.
Tu sais, Max, sans vouloir te vexer, tu arrives plutôt à un mauvais moment.
Be my guest... bad timing.
- Faites comme chez vous. On ne va quand même pas en rester là...
That's bad timing, colonel.
Le moment est mal choisi, mon colonnel.
Oh, I'm sorry, it's bad timing.
- Je tombe mal. - J'ai l'habitude.
I wish you could, Pop, but it's bad timing this week.
J'aimerais bien, papa, mais ce n'est pas le moment.
Bad timing.
C'est pas le moment.
It was bad timing, Mac.
Ce n'était pas le bon moment, Mac.
- Bad timing, huh?
C'était pas le moment.
Bad timing.
Mal synchronisés!
Bad timing.
Vous tombez mal.
Bad timing, Miss Ezquerra.
C'est pas le moment, Mlle Ezquerra.
Bad timing again, pal.
T'as encore mal choisi ton moment, vieux.
Bad timing.
C ´ est pas le moment.
- Bad timing, huh?
- Mauvais moment, hein?
Well, it seems that I am the victim of my own bad timing.
On dirait que j'ai mal choisi mon jour.
bad timing.
ce n'est pas le bon moment.
- Oops, bad timing.
- Oh, mauvais timing.
Bad timing, Jacquart. We're in the middle of a flood.
Vous tombez en pleine inondation.
Well, I admit my timing was bad.
Mauvais timing, je dois l'avouer.
Not awful, my dear, just rather a bad bit of timing.
Non, mais c'est pas le moment.
Bad timing.
Je vois que je tombe mal.
You got a bad sense of timing.
Vous avez mal choisi votre moment.
- That's bad timing.
tu tombes mal. Pourquoi?
- well, our timing was bad.
- Mauvais timing.
Putting that spell on me was bad enough but taking it off when you did was really rotten timing.
Me jeter ce sort, c'était nul, mais le rompre à ce moment, c'était encore pire.
Actually, the timing isn't bad. I was finishing the final chapter.
J'étais en train de terminer le dernier chapitre.
Bad timing.
C'est mal tombé.
- Bad timing?
On est mal synchronisés.
Also, the timing's bad. I've taken on much work. I'm swamped.
Ça tombe mal. J'ai une grosse affaire sur les bras. Je suis débordé.
- I admit the timing is bad.
- Ça tombe mal, c'est vrai.
Isn't it bad timing to challenge, Duke?
Duke?
Bad timing.
Ecoute, tu arrives plutôt mal.
Bad timing?
Je tombe mal?
Bad timing.
La poisse.