Bad time tradutor Francês
3,378 parallel translation
Am I catching you at a bad time?
Je vous dérange?
Um, is this a bad time?
Mauvais moment?
Is it a bad time?
Je tombe mal?
This vacation, it's just a real bad time for me to be away from the company.
Ces vacances... Ça tombe mal, par rapport à ma boîte.
I can't, guy. This is a bad time.
Non, ce n'est pas le moment.
Am I calling at a bad time?
Je tombe mal?
- Is this a bad time?
- Je tombe mal?
It's a really bad time right...
C'est un mauvais moment...
Maybe it's a bad time, I can come by your office?
Enfin, si le moment est mal choisi, je peux venir vous parler à votre bureau.
'And, you know, things can happen to them and they can have a bad time,'and they can end up, like, you know, not in a good place, like, mentally,'and a lot of the time physically,
Les choses peuvent mal se passer. Ça peut mal finir... Ça peut être dur mentalement et physiquement.
Is this a bad time?
Le moment est mal choisi?
We had a bad time slot.
Nous avions un mauvais créneau horaire.
Besides, it's a bad time.
Et puis vous tombez très mal.
You know, I think a good barometer here when we're trying to figure out has this been a good time or a bad time in America's economy is... go to a kids'soccer game on Saturday and turn to any parent there on the sideline and ask them,
Je crois qu'un bon baromètre quand on essaie de comprendre... si cela a été une bonne ou mauvaise période dans l'économie américaine... c'est d'aller à un match de foot de vos enfants le samedi... de se tourner vers n'importe quel parent et de leur demander...
It's always a bad time.
- Vous êtes injoignable.
Listen, you caught me at a real bad time.
Tu me prends au mauvais moment, là...
You caught me at a bad time.
Vous m'appelez à un mauvais moment.
He's a good guy, Moti, he's just going through a bad time, because of the divorce.
C'est un type bien, Moti. Il traverse une sale période, à cause de son divorce.
- Is this a bad time?
Je tombe mal?
You caught me at a real bad time.
Tu m'as surpris au mauvais moment.
Okay, bad time for humor.
Ok, pas le moment de faire de l'humour.
This is bad time to start.
Ce n'est pas maintenant que je le ferai.
♪ I see a bad time today
♪ I see a bad time today
My God. I told you this was gonna be a bad time.
Je savais que le moment était mal choisi.
Is this a bad time?
C'est pas le moment?
That's a bad time for premature evacuation.
C'est un mauvais moment pour une évacuation prématurée
I hope I'm not catching you at a bad time?
Je tombe mal? Non.
Actually, this is a really bad time right now.
Lena, tu tombes mal.
It's not bad, but the time period is too short.
C'est pour le début de la saison.
No matter what, to get 50,000 won for such a short time is not bad.
Peu importe, pour être arriver à 50,000 won en si peu de temps, c'est pas mauvais.
I know that sounded bad, but, Donny, this was going to be the last time.
Ça paraît moche mais ça devait être la dernière fois.
It would make it a whole lot harder to make me look like the bad guy all the time.
Ce serait bien plus difficile de toujours me faire passer pour le méchant.
I said a bad word one time.
J'ai dis un gros mot une fois.
We were in a bad situation, Lynx and I, and at the time we didn't know how bad it was.
La situation était grave, pour Lynx et moi, mais à ce moment là, je n'imaginais pas à quel point.
You know, this running back to them every time with the latest bad news... they're raising hell with me.
Leur donner à chaque fois des mauvaises nouvelles, ça me coûte.
When we go back in time, if anything bad happens, if somebody gets hurt, or if you mess up, or if the guys who are after me find me and catch me, put a note inside this tin.
Quand nous partirons dans le temps, si n'importe quoi de mauvais se produit, si quelqu'un est blessé, ou si c'est le bordel, ou si un des gars qui me cherchent me trouve et me capture, Mets un mot dans cette boite.
But it's not a bad place to kill a little time?
C'est pas un mauvais endroit pour tuer le temps, non?
I've been so good for so long, it's time for me to be bad.
J'ai été si gentille pendant si longtemps, il est temps pour moi d'être mauvaise.
It wasn't as bad as the time my dad and Lily- -
Il n'était pas aussi mauvais que le temps de mon père et Lily
All these reviews keep coming in. And the whole time, I'm thinking I'm waiting for the really bad one.
Toutes ces critiques déboulent et pendant tout ce temps je pense à la première mauvaise critique.
Especially by the time you have to start delivering bad news.
Surtout quand ils ont de mauvaises nouvelles
It's too bad you can't all jump into a time machine and go back to high school then, huh?
c'est dommage que vous ne pouvez pas tous sauter dans une machine de temps et revenir au lycée alors?
You thought that last time with your bad heart.
Tu pensais la même chose la dernière fois quand ton cœur allait mal.
But I think it's really bad this time, Luke.
Mais cette fois, c'est vraiment grave, Luke.
I get it. Well, get this, next time you wanna play bad son, leave me out of it.
La prochaine fois que tu voudras jouer les rebelles, ne m'implique pas.
It was probably a bad idea, scaling that high-rise, but I was involved with this knockout redhead at the time.
Escalader ce gratte-ciel n'était pas une bonne idée, mais à l'époque j'en pinçais pour une belle rousse.
It's time to see who's bad.
Voyons qui est nul.
The first time she got a solo, she insisted she was bad and forced Mr. Shue to give the song to Rachel, and ever solo since, she's either gotten booed or started crying uncontrollably.
La première fois qu'elle a obtenu un solo elle l'a refusé prétextant qu'elle était mauvaise Et a forcé Mr.Shue a le donner à Rachel. Et tous les solos qu'elle a obtenu ont été hués.
He always has time for me, whether it's sending me on a delivery, or just pulling me aside to tell me I'm doing a bad job.
Il a toujours eu du temps à me consacrer, que ce soit pour m'envoyer faire une livraison, ou juste pour me dire que je fais mal mon travail.
Time to let my bad boys loose.
Mets toi à côté. Je vais faire sortir mes vilains garçons.
Time to box that bad boy up, Mr. Donovan.
Il est temps de mettre en boite ce méchant garnement, M. Donovan
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18