Because i can tradutor Francês
10,576 parallel translation
No, no. Because I can't confirm what you're asking.
Non, parce que je ne peux pas confirmer votre demande.
Yes, I'm still here, because I can't go home, because of you.
Oui. Je ne peux pas rentrer, à cause de vous.
Because I can prove she doesn't exist.
Parce que je peux prouver qu'elle n'existe pas.
Good, because I can't.
Tant mieux, car je ne peux pas.
Because I can pay you.
Parce que je peux te payer.
Because I can't seem to retrace my steps.
Parce que je n'arrive pas à retracer mes pas.
Because I can't prove it.
- Car je ne peux pas le prouver.
I can't do what I want to do because what I want to do is drink all night without getting drunk, drive my car like a psycho without fear of death.
Je peux pas faire ce que je veux parce que ce que je veux c'est boire toute la nuit sans devenir ivre, conduire ma voiture comme un psychopate sans craindre la mort.
I can't because of you.
Je ne peux pas à cause de toi.
I can because I've been searching for that my whole life.
Je peux le comprendre parce que j'ai cherché ça, toute ma vie.
Yeah, we might be, but I can't tell because all
Peut-être, mais je n'en sais rien car tout ce que tu veux
Because I-I can't.
Parce que je ne peux pas.
Maybe because, from what I can tell, the government has their hand so far up him, he's a Muppet.
Peut-être parce que, selon ce que je peux dire, le gouvernement a tellement les mains sur lui que c'est un pantin
Because I know how hard it can be when someone you love dies.
Parce que je sais comme c'est dur quand quelqu'un que tu aimes meurt.
I can't say who yet, because their deals... ain't done, but Hakeem is putting together a group with three smoking'hot Spanish girls.
Je ne peux pas dire qui pourtant, parce que leurs offres... ne se fait pas, mais Hakeem est de mettre sur pied un groupe de trois chaudes filles espagnoles Smokin'.
Because I say you can't move.
Car je te dis de ne pas bouger.
I can't help but think the real reason that you were recruited was because of me.
Je ne peux pas m'empêcher de penser que tu n'as été recrutée qu'à cause de moi.
I can't go around telling guys not to ask Amy out because I like her and I'm too dumb to do anything about it.
Je ne peux pas dire aux autres mecs de ne pas sortir avec Amy car je l'aime et que je suis trop idiot pour faire quelque chose.
I can't just say this stuff about Will, because it wasn't true.
Je ne peux pas dire ces trucs sur Will, car ce n'est pas vrai.
Now even I can get married because of you.
Maintenant je peux même me marier grâce à toi.
I'm at Mutiny because I'm a 55-year-old ex-con who can't get a job.
Je suis un ex-taulard de 55 ans qui veut bosser.
He can eat cafeteria food because I have got a ton of papers to grade before second period.
Il mangera à la cantine parce que j'ai une tonne de corrections à faire.
We can't do it because I don't want to do it.
On peut pas le faire parce que j'en ai pas envie.
I can tell you what you want, but I've been doing this long enough to know that no matter what I say, you're gonna be disappointed because it's not gonna fix what's broke inside.
Je peux vous répondre, mais je sais par expérience que... quoi que je dise, vous serez déçue. Ça ne réparera pas ce qui s'est brisé en vous.
But I can't wait for them to reveal a master plan because, by then, everyone I care about will be dead.
Mais je ne peux pas attendre quelles me révèlent un plan directeur parceque, d'ici là, tout le monde auxquels je tiens seront morts.
I want to believe he's still alive, but he can't be because if he were, he...
Je veux le croire encore en vie, mais il ne peut pas, parce qu'autrement, il...
By now, Claire should've given a statement, but she can't, because I set a bomb under the only radio tower on that side of the city.
Claire aurait du faire une déclaration, mais elle ne peut pas, parce que j'ai placé une bombe sous la seule tour radio de ce côté de la ville.
I didn't tell you, because sometimes, you know, when you tell people the darkest thing, they can't handle it.
Je ne te l'ai pas dit, car parfois, quand tu racontes tes pires secrets à quelqu'un, il ne peut pas le gérer.
And trust me, I wish they wouldn't sometimes because they can be just as annoying as the living.
Croyez-moi, parfois j'aimerais que non car ils peuvent être aussi ennuyeux que les vivants.
You can tell Ivan that I will be choosing our cases from now on because this one is a complete and total waste of time.
Vous lui direz que dorénavant, c'est moi qui choisirai les cas car celui-ci est une perte de temps.
Because as far as I can tell, you're not your parents.
Car autant que je puisse en dire, vous n'êtes pas vos parents.
When I said I was disappointed in you... it's because I see what you can be.
Quand je disais que j'étais déçu de toi... c'est parce que je vois ce que tu pourrais être.
Because you have your own destiny and your own dreams, and I can't ask you to give them up.
Car tu as ton propre destin et tes propres rêves, et je ne peux pas te demander de les abandonner.
So, because we met, now I can copy protect our work without fear of us not meeting.
Alors, parce qu'on s'est rencontrés, je peux protéger notre travail sans peur qu'on ne se soit pas connu.
And I know you can handle it because your thumbs are not as big as my dick.
Et je sais que tu peux le faire parce que tes pouces ne sont pas aussi gros que ma bite.
Well, I can't tell them to suck my dick, Gretchen, because they're already in the air!
Je ne peux pas leur dire d'aller se faire voir, Gretchen, puisqu ils sont déjà dans l'avion!
Because I still can't decide what to do about Coyle.
Je n'arrive pas à me décider pour Coyle.
I can't squash this because of some tawdry headline.
Je ne peux pas étouffer ça à cause de titres de mauvais goût.
Because I'm thinking of putting down my paint can and picking up a gun.
Je crois qu'il est temps que je dépose mes bombes de peinture et que je prenne les armes.
I didn't run over to help you out there because I like you... or because I think you're a good man, a good father... or that you can grow one hell of a beard.
Je ne cours pas plus pour vous aider là-bas parce que je vous aime... ou parce que je pense que vous êtes un homme bon, un bon père... ou que vous pouvez faire pousser un enfer d'une barbe.
That's why I feel like I can't tell you anything, because no matter what I'm going through, you're going through something worse.
C'est pour ça que j'ai m'impression de ne pas pouvoir tout te dire, parce qu'importe ce que je traverse, tu traverses quelque chose de pire.
Look, I can leave but you can't because you're a proper pioneer, Sam.
Je peux partir, mais pas toi, Sam, tu es une des créateurs.
Okay, you need to rationalize this, because science can't explain it, but five or ten years ago, would any of you have believed me if I said you'd be stitching my consciousness into a dead person's memory?
Tu as besoin de rationaliser ça car la science ne peut pas l'expliquer, mais il y a 5 ou 10 ans, qui d'entre vous m'aurait crue si j'avais dit que vous implanteriez ma conscience dans la mémoire d'un mort?
Well, I can't stand in Emily's home because your guardian angel blew it up!
Mais je ne peux pas être dans sa maison parce que ton ange gardien l'a fait exploser!
You want to be intubated, catheterized, multiple I.V.S, central lines in the neck and groin, and bed sores all because you can't get it together, let Jesus take the wheel.
Tu veux être intubé, sous cathéter, avec de multiples perfusions, des voies centrales au cou et l'aine, et des escarres, tout ça parce que t'arrives pas à te tenir tranquille, laisse Jésus aux commandes.
Hailie, I brought you here because you can save Haven.
Hailie, je t'ai amenée ici parce que tu peux sauver Haven.
I am going to die here, and it's because of you, so you can shove your destiny up your ass.
Je vais mourir ici et c'est à cause de toi, alors tu peux te mettre ton destin dans le cul.
Good, because I need at least 12 hours so I can write up this report for the parole board.
Bien, parce que j'ai besoin d'au moins 12 heures pour rédiger ce rapport pour la commission des libérations conditionnelles.
Because I am going to visit you as much as I can.
Car je te rendrai visite aussi souvent que possible.
I won't be saying the pledge, and I can't go back and watch wrestlerette practice because there will be no wrestlerettes.
Je ne réciterais pas le sermon, et je n'assisterais pas à l'entrainement des luttorettes car il n'y aura plus de luttorettes.
I hope everybody can come because everybody deserves to come, even if it is harder for some people than it is for others.
J'espère que tout le monde pourra venir ( = jouir ) parce que tout le monde mérite de venir, même si c'est plus dur pour certains que pour d'autres. Vous devriez essayer le fromage.
because i can't 94
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i like you 101
because i'm your friend 17
because i'm happy 21
because i love you 339
because it's you 31
because i said so 88
because i don't 101
because if you don't 161
because i'm 96
because i like you 101
because i'm your friend 17