Behind closed doors tradutor Francês
310 parallel translation
He grinds it behind closed doors, and heaven only knows.
On n'est jamais sûr, avec lui.
You will continue behind closed doors according to my orders.
Vous continuerez à huis clos selon mes instructions.
I can't stand women who act all innocent, then do this behind closed doors.
Je déteste les gens qui font leurs coups en douce, en se donnant des airs innocents.
I have conducted my affairs behind closed doors for 20 years.
Je règle mes affaires à porte close depuis 20 ans.
We perfected this project behind closed doors.
Ce projet à été élaboré dans le plus grand secret.
When you listen behind closed doors, you hear everything.
Quand tu écoutes aux portes, écoute tout!
That's all we need. Behind closed doors anything can happen.
Tout peut arriver derrière des portes closes!
Now, gentlemen, I want counsel for both sides to understand that this court-martial is being held behind closed doors with no prejudice toward the accused, and solely because of the scandalous nature of the charges and to avoid offense to public decency.
Les avocats des deux parties doivent comprendre que ce procès se tient à huis clos sans que cela porte préjudice à l'accusé et uniquement à cause de la nature scandaleuse des charges et pour éviter de porter atteinte à la décence.
In the meantime find out, what Ling Chu does behind closed doors.
En attendant, essayez de savoir ce que Ling Chu fait dans son coin.
The future of mankind is being hided behind closed doors.
L'avenir de l'humanité est caché derrière des portes closes.
All behind closed doors are safe!
Derriére les portes, vous êtes en sécurité.
I say, "I don't care what you do in the privacy of your own home, behind closed doors."
Je leur dis : " Faites ce que vous voulez... chez vous, quand vous tirez le rideau.
... universities closed. I took prelims behind closed doors.
L'université fermée j'ai eu mon diplôme clandestinement.
Even behind closed doors he can still hear us.
Ecouter derrière les portes. Il a l'oreille très fine.
It will be behind closed doors... without the presence of the accused.
à porte close... sans Ia présence de l'accusé.
I'M SORRY, BUT SHE'S BEHIND CLOSED DOORS RIGHT NOW.
- Ce vieux Bert fait le travail de trois petits hommes.
What happened between you and your wife behind closed doors.
Ce qui s'est passé entre vous et votre femme, à l'abri des regards.
" Read it behind closed doors...
" Á lire dans le calme et la tranquillité...
Always behind closed doors, feeding out of the hands of housekeepers.
Toujours enfermés derrière des portes closes, à manger dans les mains de leur gouvernante.
Well, it's all happening behind closed doors. I...
Tout se déroule à huis clos.
The only way that I have been able to get anything done, is behind closed doors...
La seule façon dont j'ai réussi à accomplir quoi que ce soit... c'était clandestinement.
Only behind closed doors.
En secret seulement.
Uh-uh-uh! You may not disturb the doctor while he is behind closed doors.
Vous ne pouvez pas déranger le docteur pendant sa consultation.
The real stuff is the deals. The deals happen behind closed doors.
La marchandise, c'est une question de business.
All my western friends, with their girl friends... are enjoying life behind closed doors.
Tous mes amis occidentaux, avec leurs petites amies profitent de la vie derrière des portes fermées.
Good. No, he's behind closed doors right now.
Non, il n'est pas joignable pour l'instant.
Did you ever meet with Gunnery Sergeant Frankl behind closed doors?
Avez-vous déjà vu le sergent Frankl à huis clos?
The fact is we got caught plotting behind closed doors.
Ils nous ont surpris à comploter derrière leur dos.
The New York Times ran a blow-by-blow of what we talked about behind closed doors.
Le New York Times rapporte nos discussions derrière des portes closes.
All negotiations are held strictly behind closed doors.
C'est pourquoi les négociations se déroulent à l'abri des regards.
Sleepovers, late-night pillow fights, brushing each other's hair tickling each other's arms, all that groovy stuff we girls do in pretty pink rooms behind closed doors.
Batailles tardives de polochons, brossage de cheveux, chatouilles sous les bras, tous ces trucs que font les filles enfermées dans des chambres roses.
Making love at home, behind closed doors, in your own bedroom.
Faire l'amour chez vous, derrière des portes closes, dans la chambre.
Some fetishes can only flourish behind closed doors in the very late night hours on a laptop. While others are out in the broad daylight where everyone can see them.
Certains fétichismes se vivent tard le soir, derrière les portes closes, alors que d'autres étaient vécus en plein jour devant tout le monde.
You know that song "Behind Closed Doors" by Charlie Rich?
Vous connaissez Behind Closed Doors de Charlie Rich?
When she arrived... she went through all of her things... and threw them out, erasing herself quietly behind closed doors...
Quand elle est rentrée elle a pris toutes ses affaires Elle les a jetées comme pour s'effacer en silence derrière sa porte close
They would disappear behind closed doors.
Ils s'isolaient souvent.
All the work went on behind closed doors.
On travaillait derrière des murs. Avec les nouveaux locaux...
"Let's make love behind closed doors"
"Faisons l'amour derrière des portes fermées"
"I'll show you disco-dancing behind closed doors"
"Je vous montrerai comment ont danse le disco derrière les portes fermées"
You've been spending an awful lot of time behind closed doors, making phone calls.
Tu es resté longtemps enfermé pour téléphoner en secret.
What you two do behind closed doors is your business, ok, but flaunting that lifestyle like you're doing right now is just plain ge-ross.
Ce que vous faites derrière vos portes closes vous regarde, mais vous afficher ainsi, c'est juste répugnant!
Look, whatever Cal wanted to do behind closed doors, that was his business.
Ce que Cal faisait chez lui, c'était son problème.
Any criticisms I may have had have been expressed behind closed doors, out of reach of any public scrutiny.
J'ai exprimé mes critiques en toute discrétion, je n'ai pas ameuté le public.
I didn't mind being behind closed doors, but Danny wanted to be out, on a scene.
Je ne voyais pas d'inconvénient à me cacher derrière des portes closes, mais Danny, voulait se montrer au grand jour.
Only an echo behind closed doors, an echo of childhood, when doors were kept shut but sometimes crept ajar, and through the crack in the door the night creeps in, illuminating shadows in the forbidden room,
Ça restera un écho derrière des portes closes. Un écho de l'enfance, quand les portes étaient fermées, mais parfois laissées entrouvertes. Dans l'entrebâillement de la porte, la nuit s'engouffre et éclaire des ombres dans la pièce interdite.
- He makes his calls behind closed doors.
- Il téléphone toujours porte fermée.
Members of the presidential cabinet will be joined by officials of the FBI and the joint chiefs behind closed doors.
Le président a également fait appel au F.B.I.
Someone else had to go to his house, set off the alarm, fire the pistol to establish the false time of death, which happened to coincide with that very public argument behind those closed doors.
Quelqu'un d'autre a dû aller chez lui, déclencher l'alarme... tirer le coup de pistolet et établir une fausse heure du décès... qui s'avère coincider avec la dispute très publique... derrière ces portes closes.
We don't see what goes on behind the closed doors.
On ne voit pas ce qui se passe derrière les portes closes.
You will remain here forever......behind these closed doors
Tu resteras ici à jamais, derrière ces portes fermées.
Who will rescue me From behind these closed doors?
"Qui viendra me délivrer de mes chaînes?"
doors 63
doors closing 23
doors open 18
doors opening 23
behind 161
behind you 472
behind your back 37
behind the scenes 17
behind me 73
behind the wall 19
doors closing 23
doors open 18
doors opening 23
behind 161
behind you 472
behind your back 37
behind the scenes 17
behind me 73
behind the wall 19