English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Beverage

Beverage tradutor Francês

600 parallel translation
Do not throw any type of beverage, including... Chelsea, beer, Squadron, stout.
Ne jetez aucun type de boissons, y compris... du whisky Chelsea, de la bière, du Squadron ou de la Guinness.
Oh, uh, their hangover cure was just named "Best New Specialty Beverage"
Oh, uh, "l'anti-gueule de bois" a été renomé "Best New Specialty Beverage"
It's a beverage conference.
C'est un salon sur les boissons
I shall prove... that they were under the influence... of an alcoholic beverage at the time.
Je prouverai aussi qu'ils étaient sous l'emprise de l'alcool au moment des faits.
- Is that an alcoholic beverage? - Yes.
- Serait-ce une boisson alcoolisée?
Strictly a middle-class beverage.
La boisson de la classe moyenne.
Here is the stain on the lining... caused by the explosion of a temperance beverage, an incident that occurred at Leamington.
Et là, la tache sur la doublure, créée par une boisson non alcoolisée, incident survenu à Leamington.
You better order some more from that Highway Beverage.
Vous auriez dû en commander plus à la brasserie Highway.
Operator, may I have the number of Highway Beverage?
Opérateur, puis-je avoir le numéro de la brasserie Highway?
Schnaps is any cousins, aviators or upholsterers'favorite beverage.
Le schnaps est le breuvage préféré des cousins, aviateurs et tapissiers.
In these heroic times, it should be everybody's beverage.
En périodes héroïques, c'est le breuvage pour tout le monde.
A fine ale, tasty drink, malty beverage to my liking.
De la bonne bière, au savoureux goût de boisson maltée.
No alcoholic beverage, no drug, no torture could induce me to stay married to you!
Ecoutez-moi bien! Ni l'alcool, ni les drogues, ni la torture ne me convaincront de rester votre femme.
Look, Phyllis, can't we discuss this problem... without bringing up a rival beverage?
Pas la peine d'y mêler une boisson concurrente.
What's wrong with a Bloody Mary? I'm sure it's an excellent beverage, in its place. Oh, nothing, my dear.
Cet endroit est réservé aux membres.
I brung vittles for your stomach and a beverage to wet your whistle.
Je vous apporte des victuailles à manger et une boisson désaltérante.
- There's already a beverage on the table.
- Vous avez déjà à boire sur la table.
Here, please drink this hot beverage.
Tenez, buvez cette boisson chaude.
- Isn't water a beverage?
- L'eau n'est pas une boisson?
A very good beverage.
C'est une excellente boisson.
The Suarian people do not drink alcoholic beverage.
Les Suariens ne boivent pas d'alcool.
This beverage is indispensable here.
Un breuvage irremplaçable, par ici.
The juice will ferment and be ready to drink. The strong, milky white beverage is called pulque.
Ce suc fermentera pour devenir une eau-de-vie épaisse et blanche comme du lait.
Yeah? No beverage?
Ah, oui, sans rien à boire?
Thank you. We've got our beverage, but we would appreciate some glasses and ice.
Pourrait-on avoir des verres et des glaçons?
Do you want a beverage?
Veux-tu un breuvage?
We don't allow the mention of any alcoholic beverage on the program.
On ne parle jamais de boissons alcoolisées.
If I can ask you to board the bus as quickly as possible, you'll have a complimentary beverage waiting for each of you.
Si vous voulez bien vous diriger vers le bus le plus vite possible, une boisson gratuite vous attend à votre siège.
Seems to be they have in their hands an anti-sun beverage.
Personne n'avait osé avant! Il paraît qu'ils ont une boisson antisolaire.
That beverage.
Cette boisson-là?
A most delicious beverage!
Un cru de haute lignée!
Let us give praise for this splendid beverage... vodka and Coca-Cola.
Recueillons-nous devant cette boisson divine. Vodka et Coca-Cola.
Send me some more of those herbs and I will declare it our national beverage.
Et c'est ça, le courage. Envoyez-moi encore de ces herbes, j'en ferai la boisson nationale.
- The right to breakfast the right to a beverage of your choice...
- Le droit de déjeuner, - le droit à une boisson...
Would you care for a beverage?
- Souhaitez-vous boire quelque chose?
No beverage?
Pas de boisson?
You'll stay here and drink instant beverage or something.
Buvez un Nutri-soluble.
A cold beverage perhaps?
Peut-être une boisson fraîche?
Before we go any further, I'd like to thank Mr. Cleo McDowell, who's responsible for the fine food and beverage here tonight.
Avant de continuer, j'aimerais remercier M. Cleo McDowell, grâce à qui vous mangez tous ces mets délicieux ce soir.
However, our flight attendants will be serving each of you a complementary cocktail or beverage of your choice.
Le personnel de bord va vous servir un deuxième cocktail ou une boisson de votre choix.
Carry my beverage to that table.
Portez-moi mon verre à cette table.
We'll miss the complimentary beverage.
On va rater l'apéritif de bienvenue.
You goddamn straphangers are ruining Mrs. Crane's beverage service!
Vous gâchez l'apéritif de Mme Crane!
Sake's not my beverage of choice.
Le Saké n'est pas ma boisson préférée.
I am afraid that would require the molecular structure of the beverage in question.
Pour cela, il faudrait la structure moléculaire de la boisson.
The headmaster's wife asked my mother to come and try an English beverage called tea.
La fois suivante, Mme la directrice invita ma mére à venir boire chez elle une tisane anglaise qu'on appelait du thé.
- Alcoholic Beverage Control, Gina.
- La répression de l'ivresse, Gina.
- Sir, the car has a beverage holder. - Hello, Einstein!
Je veux pouvoir poser un verre plein dans cette voiture.
- Very big beverage holder.
Le genre qu'on vend au minimarket.
PIGS [SINGING] : Sixty-seven bottles Of nonalcoholic beverage on the wall
♪ 67 bouteilles de cidre sur le bar ♪
Sixty-seven bottles Of nonalcoholic beverage
♪ 67 bouteilles de cidre ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]