Break it tradutor Francês
10,131 parallel translation
I'm sorry to have to break it to you, but we think your lawyer, Charles Laney, was involved.
Je suis désolé de devoir vous l'annoncer mais nous pensons que votre avocat était impliqué.
Get it back down to the shop, break it down and see if you can find a different VIN number on the engine block, any custom parts you can trace.
Remontons au garage, et voyons si on peut trouver un numéro d'identification du moteur, on trace tous les clients.
Unlock it or I'll break it down!
Ouvre ou je la défonce!
Kathryn, I hate to break it to you, but this may be the child that we raised.
Je ne veux pas te blesser mais c'est peut-être comme ça qu'on l'a élevé.
But if you manage to catch one, you break its wings, throw it out onto the sands, and watch all its little friends come runnin'.
Mais si tu arrives à m'en attraper une, tu lui casses ses ailes, tu les lances sur les sables, et tu regardes tous ses amis venir.
I'll send it in batches as I break it. ]
Je te l'enverrai par lots quand je l'aurai.
It's a promise I made to you, and I'm not gonna break it.
Je vous en ai fait la promesse, et je la tiendrais.
No, we're going to break it.
Nous allons le briser.
All right, fucking break it up.
Allez, faut casser là.
I hate to break it to you, Mrs. Minassian, but your boys don't exactly follow the code of silence.
Je suis désolé de vous l'apprendre, mais vos hommes ne suivent pas vraiment le code du silence, Mme Minassian.
Well, I... I hate to break it to you, Mrs. Minassian, but your boys don't exactly follow the code of silence.
Je suis désolé de vous l'apprendre... mais vos hommes ne suivent pas vraiment le code du silence, Mme Minassian.
She tries to break it off.
Elle essaie de rompre.
Yeah, I wanted to break it down and see what they're basing their tech on.
Je voulais le démonter et voir sur quoi ils basent leur technologie.
I hate to break it to you, but Robin's already found his true love.
Je déteste faire ça mais Robin a déjà trouvé son véritable amour.
Hey, break it up!
Hé, séparez-vous!
Break it up!
Séparez-vous!
I hate to break it to you, Cro, but I'm not going anywhere.
Je ne voudrais pas être rabat-joie, mais je ne vais nulle part.
Well, I hate to break it to you, but whoever they are, they failed you because there is nothing there.
Et bien, je déteste devoir te l'annoncer Peu importe qui ils sont, ils se sont joué de toi car il n'y a rien là dedans
You gonna break it to the team?
Tu vas l'annoncer à l'équipe?
He wants it to break into our network.
Il le veut pour briser notre réseau.
Bruno mostly did jobs on commission, but he always wanted to do something for himself, something special, so he got it into his head that he was gonna break into the Fitzwilliam Museum in Cambridge to steal an imperial vase
Bruno travaillait principalement sur commande, mais il a toujours voulu faire quelque chose pour lui-même, quelque chose de spécial, alors il s'est mis en tête qu'il allait casser le Musée Fitzwilliam de Cambridge pour voler un vase impérial
I'm currently on a break from funk music, unless it's soul funk, you know, like the Isley Brothers or...
je fais une pause niveau musique funk sauf pour la soul funk, tu vois, les Isley Brothers ou...
Most assured way to break a lonely streak, and today it's only $ 80.
Le moyen le plus sûr de briser une période de solitude, et aujourd'hui il ne coûte que 80 dollars.
It would break Ahmed's heart if the woman he married wasn't pure.
Cela briserait le coeur d'Ahmed s'il apprenait que sa femme n'était pas pure.
I just need a break from it all.
J'ai besoin d'une pause.
Well, I hate to break up the little party here, Trey, but you guys are in it pretty deep this time.
Je déteste casser l'ambiance, Trey, mais vous êtes tombés assez bas cette fois.
We want to make a break for it, but we need to get organized.
On veut s'échapper, mais on doit s'organiser.
You know, in light of recent events, I think it's ok to give yourself a break.
Au vu des événements récents, je pense que ça ira si tu fais une pause.
Louis came to my apartment filled with rage, and he told me he was making it his personal mission to break me.
Louis était empli de rage et il tient personnellement à me briser.
Give me all of the shittiest cases that you can find, but I'm telling you, it's not gonna break me.
Mais je ne craquerai pas.
Damn it, give me a break!
Merde! Fous-moi la paix.
Your son sending me to Timbuktu, a car that just happens to break down, and my phone going missing... It's more than a coincidence.
Ton fils qui m'envoie à Pétaouchnock, la voiture qui, comme par hasard, tombe en panne et mon portable disparu, ça fait beaucoup.
Walt, do you think it might be a good idea to take a break from your crusade just for today?
Tu ne pourrais pas faire une pause dans ta croisade aujourd'hui?
She's our friend, and she cares about this school, and I think it would break her heart if she caught any of us undermining her goals.
C'est notre amie, elle se préoccupe de cette école, et ça lui ferait du mal si elle attrapait l'un de nous qui sapait son autorité.
Looks like it was a clean break.
C'est une rupture nette.
Do you have any idea how big a deal it is to get the directors of the CIA, the FBI, the Attorney General, and ultimately a Fisa judge to legally authorize the secret break-in to the seat of government of a U.S. city?
Avez-vous une idée de ce que c'est d'obtenir du directeur du CIA, du FBI du procureur général et un mandat du juge l'autorisation d'une perquisition secrète au siège du gouvernement d'une ville des Etats Unis?
I need moral support. It's a break, not a vacation.
Une pause, pas des vacances.
It was a break-up letter.
Une lettre de rupture.
Break it down.
Démontez-la.
And we are going to break him with it.
Et nous allons le briser avec ça.
You break time, Everyone suffers the consequences Whether they know it or not.
Vous perturbez le temps, et on en paye tous les conséquences qu'on le veuille ou non.
It was a tough break, but she never complained, not once.
Ce fût une période difficile, mais elle ne s'est jamais plainte, pas une fois.
It's too discolored to be from a fresh break.
C'est trop décoloré pour être frais.
Plus, it's a nice break for you and Bill.
Vous aurez la paix, Bill et toi.
However, I think, and I'm sure you would all agree with me, it would be prudent to take a commercial break.
En tout cas, et vous en conviendrez tous, il serait sage de faire une pause de publicités.
If I break anything, it's your fault.
Si je casse quelque chose, c'est ta faute.
It will break.
On peut pas.
Now, if it's okay with you, I'd really like to cry and break some stuff right now.
Maintenant, si vous êtes d'accord, j'aimerais beaucoup pleurer et cuisiner quelque chose.
But, hey, I'm willing to go for it, but we are very athletic, so I'm telling you... we could break a piano.
Mais j'ai envie d'essayer, mais on est très athlétique, alors je te préviens qu'on pourrait casser le piano.
Does it fall to me to say... don't break his heart?
Ai-je besoin de te demander... de ne pas lui briser le coeur?
No. It's a weather camera for the surfers to check the A.M. break on the city web site.
Non, c'est une caméra météo pour les surfers pour vérifier le bug du matin sur le site Web de la ville.
break it down 100
break it up 458
break it off 17
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
break it up 458
break it off 17
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
it's cold 680
it's ok 4874
it's okay 22028
it is good 116
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584