English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Break it off

Break it off tradutor Francês

465 parallel translation
Got to break it off.
Il faut que j'annule ce mariage.
I wish I knew of some way to break it off without hurting him... but all I can do is wait for him to get tired of coming.
J'aimerais en finir sans le heurter mais j'attends qu'il se lasse de venir.
You break it off like that after she brought you so much sorrow.
Et, tu lâches cette femme comme ça?
Anytime you want to break it off, just yell like before.
Dès que tu en as assez, tu cries, comme tu l'as déjà fait.
Why did you break it off?
Pourquoi avez-vous rompu?
But why on earth did you break it off?
Mais pourquoi avez-vous rompu?
Go ahead, break it off.
Allez-y, cassez-moi le bras.
Break it off!
Ça suffit.
- Break it off!
Un petit tuyau, par-ci, par-là?
But forget it. If you want to break it off, that's fine.
Bon, alors... c'est que tu ne m'aimes plus.
JIM : Then why don't you break it off?
- Alors, pourquoi vous ne freinez pas?
Well, if you don't like my company, mister... let's break it off right now.
Si tu ne te sens pas bien avec moi, séparons-nous.
One night, in the end of October I think, I went up to her, determined to break it off.
Une nuit, je crois que c'était fin octobre, je suis allé voir Virginia dans sa chambre. J'étais décidé à rompre.
On the next day I took her away, to break it off.
- Exact. Le lendemain, je l'ai emmenée loin, décidé à rompre.
I found the strength to speak, because I had decided to break it off.
J'avais enfin trouvé la force de rompre.
I decided to let him know you wish to break it off at Iftar
Tu lui diras que tu veux rompre après l'iftar
You could've chosen a more elegant way to break it off.
Tu aurais pu choisir une facon un peu plus elegante pour rompre.
Hallie. If you have any feeling for that boy, let me break it off.
Si tu éprouves quelque chose pour lui, laisse-moi mettre fin à tout ça.
" We have to break it off.
" Nous devons en finir.
She'll be the one to break it off.
C'est elle qui rompra.
Why did you break it off with him?
Pourquoi avais-tu rompu avec lui?
Gertrud, now you'll break it off with him?
Tu vas rompre avec lui?
Work took you away from me, but never did I want to break it off.
Le travail m'a éloigné de toi. Mais jamais je n'ai voulu rompre.
You couldn't break it off.
Tu ne pouvais pas rompre.
- If I'm to break it off tomorrow...
Je vais rompre demain.
- Break it off? - Who said that?
Qui vous a parlé de rompre?
- I don't mean I want to break it off.
Je... je ne tiens pas à rompre!
- You've got to break it off.
- Tu dois le plaquer.
You must break it off.
- Vous devez l'arrêter.
Soapbox Leader, break it off.
Soapbox Leader, rompez.
But it doesn't happen the same way It will happen, don't worry, you don't need to do anything to make it happen, you can prevent it, sure, you can break it off, you can do everything but you can't... - For example?
Mais elle ne se passe pas pareil elle arrivera, t'inquiètes pas, tu n'as rien besoin de faire pour qu'elle arrive, tu peux essayer de l'empêcher, tu peux essayer de l'interrompre, tu peux faire ce que tu veux, mais tu ne peux...
But all the time, I keep feeling the need to destroy it. To break it off. To go back to the comfort of being numb again.
Mais en même temps, je sens le besoin de tout détruire, de tout arrêter, de retrouver le confort d'être insensible.
And see that you don't break it, or I'll bite your head off.
En un morceau, je vous prie. Sinon, gare!
- Be careful it doesn't break off in your hand.
Attention qu'elle se brise! Ne te fais pas de mouron.
Wouldn't it be a break for you, if I did kick off.
Ca te soulagerait que je crève?
I make a break for it. When I pick myself off the floor, I'm meek as a baby.
"Je me suis fait avoir comme un môme!"
He took it off for the break.
Il l'avait posé.
Break it off down there.
Silence!
Your loyalty to the prince is commendable. It might be kinder to advice him to break off with a widow.
Vous pourriez conseiller à Son Altesse de briser son lien avec cette veuve.
After all, identifying Harry Wheeler as one of the men who knocked off the bank was no break, it was...
Identifier Harry Wheeler parmi les hommes qui ont braqué la banque n'était pas...
I was gonna break it out the day I get off this ship.
Je l'aurais ouverte le jour de mon départ.
I'll stay with it for a little while. You break off and go home, Pell.
Je reste encore un peu, rentrez.
- The engagement is off. Break it at once!
En tout cas, vous allez rompre.
I must say it's rather odd to break up a meeting like that and drag me off at this time of night!
C'est étrange de finir ainsi la réunion et de me traîner ici à cette heure-ci.
We won't be able to break it. I'll phaser off a specimen.
Je vais en découper un échantillon au phaseur.
If you're a bum, if you can't break off with the booze or whatever it is that makes you a bad risk, then get out.
Si vous ne pouvez pas rester sobres ou éviter ce qui a causé votre perte, alors, sortez.
I told him it wouldn't be wise to break off so suddenly,
Mais je ne peux pas rompre si brutalement avec le Professeur...
He rocked my head so fast I thought it was going to break off.
Non. Il m'a frappé si violemment que j'ai cru y rester.
Her brother is her guardian, he talked it over with his wife... and he decided that the best thing for Erica... was to make a complete break with all her friends here and go off someplace.
On frère est son tuteur. Il en a discuté avec sa femme Et il a décidé que pour Erica, le mieux
Well, it was after eleven... and I heard the glass break and the alarm go off and I woke up.
Après 23 h, j'ai entendu un bruit de verre brisé puis l'alarme, et je me suis réveillée.
I heard the glass break and the alarm go off and so I reached for the gun, it was in the drawer beside my bed, and then I just started shooting.
J'ai entendu la vitre se briser et l'alarme et j'ai saisi mon pistolet. Il était dans le tiroir de ma table de chevet et je me suis mise à tirer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]