Bright side tradutor Francês
1,263 parallel translation
Yeah, but look at the bright side. Donna and Casey may be doing it... but at least they're doing it on a vibrating, heart-shaped bed.
Ouais, mais voit le bon côté de la chose, ils vont peut-être le faire... mais au moins ils le feront sur un lit vibrant en forme de coeur.
Well, Jack, look on the bright side
rouquine, drôle, gentille. - Je crois qu'elle m'aime plus.
Look on the bright side.
Regarde le côté positif.
You always look on the bright side?
- Vous voyez toujours le positif?
Got to look on the bright side, gents.
Il faut voir les choses du bon côté.
We'll just stick to the bright side.
On met le bon côté en avant.
God damn it, we have to look at the bright side.
Bon sang, regardons le bon côté.
Look at the bright side.
Regardons le bon côté des choses.
I don't think your dad's in the bright side... and I never thought I'm in the dark side
Je ne pense pas que ton père était du bon côté. Et je n'ai jamais pensé être du mauvais côté.
Look at the bright side of life.
Regarde le bon côté de la vie.
But there is a bright side.
Mais il y a le bon côté.
Well, look on the bright side :
Voyez le bon côté :
Look on the bright side.
Regarde le bon côté.
Let's look at the bright side.
Voyons le bon côté des choses.
Bright side, maybe you can actually find out how Jason feels about you.
Le bon côté, c'est que tu sauras ce que Jason ressent pour toi.
On the bright side, we'll get to see the pyramids.
Le bon côté, c'est qu'on va voir les pyramides.
You manage to find the bright side of every single thing.
Vous trouvez vraiment un coté positif à tout.
Look on the bright side.
Prends ça du bon côté.
I'm gonna look on the bright side, find the silver lining, and make myself some lemonade. - Good for you. - The campus looks pretty.
Je verrai les choses du bon côté, j'ai l'intention de m'éclater.
On the bright side, you are definitely flying solo tonight.
Mais du coup, tu es libre comme l'air ce soir.
Look at the bright side.
Positivez.
On the bright side... you get to travel a lot.
D'un autre coté... On voyage beaucoup.
Come on, Fez. Look on the bright side.
Regarde les bons côtés.
Eric, there is no bright side about going back to a place... where people are outnumbered by lizards.
Il n'y a aucun bon côté lorsqu'on retourne dans un pays... où il y a plus de lézards que de personnes.
Look on the bright side.
Regarde le bon côté des choses.
Look at the bright side, Mrs. C.
Restez optimiste.
- Look at the bright side. - Bright side?
Vois le bon côté des choses.
Which, you know, on the bright side, he's completely safe from Benedict.
Voyons les choses du bon côté : Il est à l'abri de Benedict.
Well, just look at the bright side.
Il faut voir le bon côté des choses.
- I'm just trying to look on the bright side. - Bright side?
- J'essaye de voir le bon côté.
There is no bright side.
- Il n'y en a pas.
Look at the bright side, Cole.
Vois les bons côtés :
- You could always look on the bright side.
- Tu peux toujours retourner sur le quai.
Look on the bright side
Prends les choses du bon côté.
Don't tell me about the bright side.
Ne me parle pas du bon côté.
He is a walking seminar on the bright side of life.
Il est à un séminaire ambulant sur le côté clair de la vie.
On the bright side, I don't usually wait this long to tell you, So you'd better take it off, fast.
D'un côté je ne dévoile jamais les secrets, mais tu devrais vite l'enlever.
Bright side?
Le bon côté?
Bright side, the Elders can't blame Leo any more.
Point positif, les Fondateurs ne blâmeront plus Léo.
Can we try looking on the bright side?
Voyons le bon côté des choses.
If there was one thing mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side.
S'il y a bien une chose pour laquelle Mme Huber était renommée, c'est sa capacité à voir le bon côté des choses.
Well, look on the bright side - - Tom's having the time of his life.
Voyons le bon côté des choses : Tom s'éclate.
Look on the bright side.
Voyez le bon côté de la chose.
- There's a bright side?
- Lequel?
Look at it from the bright side.
Prends les choses du bon côté.
You two are in the dark side while we're in the bright one
Ton père et toi êtes du mauvais côté, mon père et moi sommes du bon côté.
What the hell Bright? Are you on his side now?
Alors Bright, t'es avec lui maintenant?
Well, on the bright side, now we won't have to see..
II y a un bon côté :
Well, look on the bright side.
Regarde ça du bon côté
On the bright yet dim side, we could still win the scavenger hunt.
D'un autre côté, on peut encore gagner la chasse aux trophées.
I'd remember. On the bright side,
Parce que je m'en souviendrai.
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
bright 159
brighter 21
brighton 41
bright and early 47
bright eyes 56
bright lights 25
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
bright 159
brighter 21
brighton 41
bright and early 47
bright eyes 56
bright lights 25