But then again tradutor Francês
1,299 parallel translation
But then again, I'm from the underbelly of society, so -
Mais encore une fois, je suis un rejeté de la société, alors...
It is in a bit of disarray but then again, 21-foot lot, 53 deep.
C'est un peu en désordre, mais une fois encore, 21 mètres de large sur 53 de profondeur.
You never forget the sight of a dead body but then again, I was experiencing a lot of things for the first time.
On n'oublie pas la vue d'un cadavre, mais là encore j'expérimentais un tas de choses pour la première fois.
But then again, maybe it's just me...
C'est peut-être moi la barjo.
But then again, PoIidori was fucked up.
Mais là encore, Polidori était paumé.
But then again... maybe not.
Mais encore une fois... peut-être pas. Mon Dieu, Votre Honneur, Vous savez, que puis-je dire?
Because it sounds like they have shit well-scheduled, 19 minutes but then again, this is the third time he called.
Ils avaient l'air d'etre super organises. 19 minutes... Mais en meme temps, ca fait trois fois.
I got to hand it to you. That was a brilliant performance. But then again, any man who juggles a wife and mistress and God knows what else has to be a pro.
je dois vous dire que c'était une brillante performance mais une fois encore, un homme qui jongle entre une femme et une maitresse et dieu sait quoi d'autres doit être un pro je ne sais pas.
But then again, why should we trust him?
Mais comment lui faire confiance?
But then again, maybe not.
Et peut-être que si.
But then again, he had to live with Zelda.
Mais il devait vivre avec Zelda.
But then again, wow, as melon-scratchers go, that's a honey-doodle.
Cependant... Comme disent les gratte-melons, c'est pastèque.
But then again, you told us so.
Mais encore une fois, tu nous avais prévenus.
But then again, it was probably the current.
Mais encore une fois, c'est probablement le courant.
But then again, I believe a lot of things.
Mais, comme vous le savez, je crois beaucoup de choses.
But then again what your name is?
Au fait, c'est quoi ton nom?
Yeah, but then again, so does a vigilante who thinks every day is Halloween.
Pas plus qu'un justicier qui fête Halloween tous les soirs.
I'm friends with my ex-husband, but then again, we didn't just have sex.
Mon ex est un ami, même si on n'a pas que couché.
I am from that door back right over there, but then again, you know, it doesn't matter,
Je penche pour cette porte là-bas derrière, mais encore une fois, vous savez, ça n'a pas d'importance,
Oh, but then again, i'm not telling you anything, Dylan, that you don't already know.
Oh, venons-en aux faits, Je vais vous dire une chose, Dylan que vous ne savez pas encore.
But then again, I guess he really didn't have much to work with, now.
Mais je crois qu'il ne pourra plus y changer grand-chose maintenant.
But then again, you probably knew that.
Mais, tu le savais probablement.
But then again, you're old school.
Comme vous l'avez dit, vous êtes de la vieille école.
But then again, you're pretty stubborn, so maybe it will.
Mais vous êtes têtue, alors ça risque d'être plus long.
But then again, The Elders aren't around to stop you now, are they?
Mais encore une fois, les Fondateurs ne sont plus là pour t'arrêter maintenant, pas vrai?
But then again I always have been such a bad girl.
Mais encore une fois, j'ai toujours été une vilaine fille.
But then again, I never thought that losing you was part of the plan, either.
Et peut-être que je ne suis pas supposée me perdre.
But then again...
- Mais encore une fois...
But then again it's also rare for it to occur in 9-year-old girls.
Et c'est encore plus rare chez les petites filles de neuf ans.
But then again, I touched so many lives.
Mais j'ai marqué tellement de personnes.
But then one day Towelie got high - and just sort of wandered off. Again.
Mais un jour Servietski se défonça, et sans même s'en apercevoir, il s'évada...
You said we were free and that the false gods would not bother us again. We did live in peace for a time,..... but then Cronus came in his ship and said our planet now fell under his domain.
Nous avons vécu ainsi un temps, mais Cronus est revenu et a décrété que notre planète comptait dans son domaine.
But then I had to take Nicole to the emergency room to get her stomach pumped again and there he was.
Puis j'ai dû emmener Nicole aux urgences pour un autre lavage d'estomac et il était là.
But then he died, suddenly and opportunely murdered, again some 16 years ago.
Mais il est mort de façon bien opportune, assassiné, il y a 16 ans de cela.
I know, but just two or three hours then tomorrow morning we can start all over again!
Je le sais mais demain matin on remet ça.
But, then again, you're good at everything.
Tu es bonne en tout.
I've seen so many of them almost make it, but then they come plummeting back down again.
J'en ai déjà vu beaucoup retomber après s'en être pratiquement sortis.
She disappears for a while, but then, she comes up again her hair draped in red flowers.
Elle disparaît un moment mais ressort vite, la tête parée de fleurs rouges.
But then it passes, and I'm myself again.
Puis ça passe, et je redeviens moi-même.
But, dad, if we go back to the way things were, then you and I will feel better, but then Doug will be unhappy again.
Si on revient à avant, on sera heureux mais Doug sera malheureux.
But then you wake up and the person you loved is still dead and you get to mourn all over again.
Puis vous vous réveillez, et cette personne est toujours morte, et vous devez revivre le deuil une fois encore.
But then you can get back to saving the world again.
Mais après ça, vous pouvez retourner sauver le monde.
Then, again, I'm not comfortable with Jim Carrey in dramatic roles but...
Asseyez-vous là. Merci. Oh, pardon.
But then it's as if we couldn't stand being happy, so we ripped- - we ripped ourselves in half again.
Mais c'est comme si on ne pouvait pas supporter d'être heureux... alors, on s'est déchirés, on est redevenus deux moitiés.
But then you're never gonna do it again, and you're gonna forget it. Agreed?
Mais tu referas jamais ça, et tu l'oublieras, d'accord?
So what we would do then would be to initiate a correspondence with Arnold in the hopes that we can determine if he is in fact willing to violate the statute again about mailing or receiving child pornography.
A partir de ce moment là... nous avons commencé à correspondre avec Arnold, dans le but de déterminer... s'il avait vraiment l'intention de violer la loi qui interdit... de recevoir ou d'envoyer... de la pornographie infantile par la poste.
I didn't realize it either, but then... Only after I thought about it again...
Moi non plus je n'y ai pas fait attention, et puis... ce n'est qu'après, en y réfléchissant...
But I love it without roots. I cried there, then I came back here, and again...
Après 8 jours là bas, je suis rentrè ici.
But then I thought you'd refuse to see me again.
Mais j'ai pensé que tu ne voulais plus me voir.
You can keep it for nothing, but then don't come over here again.
Vous pouvez avoir ça pour rien, mais ne revenez plus ici.
But, then again, what are my options?
Mais, encore une fois, quelles sont mes options?
but then 1738
but then one day 26
but then i 35
but then i realized 51
but then what 44
but then i thought 84
but then i remembered 16
then again 636
again 7789
against 107
but then one day 26
but then i 35
but then i realized 51
but then what 44
but then i thought 84
but then i remembered 16
then again 636
again 7789
against 107
against all odds 43
against my better judgment 31
against the wall 112
against me 47
against you 50
against who 36
again and again and again 16
again and again 108
against whom 18
against what 33
against my better judgment 31
against the wall 112
against me 47
against you 50
against who 36
again and again and again 16
again and again 108
against whom 18
against what 33
but today 329
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25