But you said tradutor Francês
8,550 parallel translation
Look, i know lullo is a powerful man, But you said if i got into any kind of trouble That you could help me.
Je sais que Lullo est puissant, mais vous m'aviez dit qu'au moindre problème, vous pourriez m'aider.
While he was conscious, he was muttering what sounded like Spanish, but you said your guy had a British accent.
Alors qu'il était conscient, il murmurait quelque chose qui ressemble a de l'espagnol, mais vous avez dit que le vôtre avait l'accent anglais.
I wanted to ask for a cup of sugar, but you said that was off-limit.
Je voulais vous demander du sucre, mais vous m'aviez interdit d'entrer.
- This is not supposed to leave the lab, but you said this was an emergency.
- Ce n'est pas sensé quitter le labo, mais tu as dit que c'était une urgence.
But you said you have that meeting with the sheriff.
Mais tu as dis que tu avais un rendez-vous avec le shériff.
- But you said...
- Mais vous avez dit...
I didn't even like him back then, but you said, "you better find something to like'cause I like Mrs. McGrew." [Gasps] Oh, my God. Her name is gonna be "Sue Sue McGrew."
Les Tokens t'offrent l'opportunité de répondre aux cinq questions du Mystique, qui te mèneront à la Pointe de Greywhackle.
or "I should have said something", but, you know, it's like...
Mais, bon...
You said... You knew you were sick, but you didn't know what it was.
Tu disais.... savoir être malade, mais pas ce que c'était.
It said you were always trying to escape, but when your mother was killed, you stopped.
Ça dit que tu essayais toujours de t'échapper, mais que, quand ta mère a été tuée, tu as arrêté.
But then, a week later, you came to my door, and you said you weren't gonna let me go without a fight.
Tu es venu me dire que tu ne renoncerais pas - sans te battre.
Maybe not initially, but like you said in the debrief.
Peut-être pas au départ, mais comme expliqué dans ta déposition.
Well, I don't know what you just said, but he must have given someone his credit cards.
Je sais pas tout ça, mais il a dû donner ses cartes.
I did, but then I got to thinking... you said I could do whatever I want for my birthday.
Si, mais j'ai réfléchis... tu as dit que je pouvais faire ce que je voulais pour mon anniversaire.
You told me I couldn't use the oven, but you never said anything about the iron.
Tu m'as dit de ne pas utiliser le four, tu n'as rien dit pour le fer à repasser.
Now, I think what you originally said, that we have a greater responsibility, is right, but we also have a greater responsibility to ourselves, too.
Maintenant, je pense ce que tu as dit, que nous avons une responsabilité plus grande, c'est vrai, mais nous avons aussi une plus grande responsabilité pour nous, aussi.
He said you were brilliant, but you were likely to challenge all my assumptions.
Il a dit que vous étiez brillante, mais que vous seriez du genre à contredire mes hypothèses.
I know you said don't do anything, but we are talking about the most type-A woman on the planet.
Je sais que tu avais dit de ne rien faire, mais on parle de la femme la plus type A de la planète.
You said ten minutes, but it wasn't.
Tu avais dis 10 min, mais c'etait pas vrai.
Well, people can be sensitive and read hatred into anything you say, but no, I don't believe I've said anything racist that would embarrass the NFL.
Eh bien, les gens peuvent être sensibles et lire la haine dans ce que vous dites, mais non, je ne crois pas je l'ai dit quoi que ce soit raciste qui gênerait la NFL.
Well, the trial will be a terrible distraction, but we'll come through it stronger than ever, and I do want to apologize to you for what I said before.
Le procès sera terrible, mais nous en sortirons plus forts que jamais. Excuse-moi pour ce que je t'ai dit tout à l'heure.
I-I'm just a soldier, so I could be wrong, but I'm finding it very difficult to understand how it is that you flew a Beamer to the moon and, as you said, lived to tell the tale.
Je suis juste un soldat, donc je pourrais avoir tort, mais je trouve très dur à comprendre comment vous avez piloté un vaisseau jusqu'à la Lune et, comme vous le dites, avez survécu pour raconter l'histoire.
Abbott said it's totally up to you, but that you'd probably prefer to hold the ceremony outside, and there isn't really a room inside big enough.
Abbott dit que c'est totalement selon vos envies, mais que ce serait probablement mieux que la cérémonie se déroule dehors, et il n'y a pas vraiment de pièce assez grande.
Lucious ain't gonna make it, but he said he's gonna see you tomorrow, baby, at the house when we sign those papers for the IPO.
Lucious ne va pas le faire, Mais il a dit, qu'il va te voir demain, bébé, à la maison quand on signera les papiers pour l'IPO
That night Alex mentioned when you said you were at the hospital, but it was actually flooded, do you remember where you really were?
Cette nuit là Alex a mentionné quand tu as dit que étais à l'hôpital, Mais c'était réellement inondé. te souviens-tu où tu étais réellement?
I'm not sure what it is you think I said, but I am fairly certain that there's been a miscommunication.
Pss sûre de ce que tu crois que j'ai dit, mais je suis à peu près certaine qu'il y a eu un malentendu.
- I have no idea what you just said, but let me tell you what's gonna happen.
- Je n'ai aucune idée de ce que tu dis, Mais laisse moi t'expliquer ce qui va se passer.
But my father... Said he was going to protect you.
Mais mon père... a dit qu'il allait te protéger.
That's what you said it would be today, but it felt a lot colder.
Vous aviez dit ça pour aujourd'hui, mais ça semblait une peu plus frais.
I don't know if I said this before, but thank you, Nicky.
Je ne sais pas si je te l'ai dit, mais merci, Nicky.
- I don't just like her, but I - I should have been honest with her and with you and said that I - - I love her.
J'aurais dû être honnête avec elle et avec vous et vous dire que... je l'aime.
But... You said you didn't know where it was.
Mais... tu disais que tu ne savais pas où c'était.
And she said, "Okay, Al, but you better play."
Elle a ajouté : "D'accord, mais t'as intérêt à jouer."
and he said, "Then you could quit," and I always believed him, but I never could quit because he worked me too hard.
Il ajoutait : "Après, tu pourras arrêter." Je l'ai cru, mais je n'ai jamais pu arrêter, car il me poussait trop.
And she gave in because we said, " Nina... we'll get you a house, we'll get you your musicians, we'll make the things all right around you, we'll book your concerts... but you have to do as we say.
Et elle a cédé, car on a dit : " Nina, on va te trouver une maison, tes musiciens, on va tout arranger autour de toi, on va t'organiser des concerts, mais tu devras nous obéir.
Well, I don't know if you remember this, but, um, you said you'd knight me.
Je sais pas si tu te souviens de ça, mais tu as dit que tu me ferais chevalier
I know you said you didn't want anything for Valentine's day, but I, uh, I wanted to get you something anyway.
Je sais que tu as dit que tu ne voulais rien pour la st Valentin, mais... je voulais t'offrir quelque chose quand même.
That doesn't sound like what you said, but yeah, Brian is kind of smart.
J'ai cru entendre autre chose, mais en effet, Brian est malin.
But you just said...
- Mais...
He never said a word, but you all looked at him every time you spoke.
Il n'a pas dit un mot, mais vous le regardez à chaque fois que vous parlez.
He said the same thing, but spending time with you...
Il a dit la même chose, mais passer du temps avec toi...
But, um... I thought a lot about what you said about me quitting, and... if you think that's for the best...
Mais... j'ai beaucoup pensé à ce que tu as dit sur ma démission, et... si tu crois que c'est mieux.
Well, look, I hate to burst your bubble, JT, but, like I said, you sell yourself short.
Ecoute, je déteste jouer les rabat-joie, JT, mais, comme je l'ai dit, tu te dévalorises.
Hold on... you shouldn't have said it, but he did assault you.
Comment ça tu n'aurais pas dû dire, il vous a bien agressé.
I know everything's been weird since you said you're moving to Frisco, but everything's great between us.
Je sais que tout est un peu bizarre depuis que tu as dit que tu allais déménager à Frisco, mais tout va bien entre nous.
- But you just said he killed himself.
- Mais vous venez de dire qu'il s'est tué.
But like we said, you can leave the case.
Mais comme on vous a dit, vous pouvez laisser le fric.
Yeah, but I added a couple of reallys, and I said, "cool," which is so much more cooler than the way you said it.
Mais j'ai ajouter quelques "très", et j'ai dit "cool" lequel est beaucoup plus cool Que la manière dont tu l'as dit.
- Oh, my God, she said "sure"! Yeah, but not like a "yes, sure," like a casual, like, you know, like, "sure, sure."
Axl a dit que je pouvais prendre des chips.
But I thought you said it all got transfused out of me during my operation.
Du sérum. Mais je croyais que tu avais tout transfusé durant l'opération.
But you just said he was...
Mais tu viens de dire qu'il...
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you don't 308
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you know 863
but you didn't listen 29
but you were 65
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you don't 308
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you know 863
but you didn't listen 29
but you were 65