By my side tradutor Francês
1,060 parallel translation
And, well, I was alone... yet he was by my side, but nothing from him.
Et... j'étais seul pourtant il était à mes côtés mais lui ne se voyait pas.
Of all the gods, I knew and I waited. Waited for you to come and sit by my side. I don't understand.
De tous les dieux, je suis le seul qui savait et qui ait attendu votre venue pour que vous soyez à mes côtés.
During the battle my adjutant will be by my side all the time.
Pendant la bataille mon adjudant sera à mon côté tout le temps.
I need you by my side, and I have a surprise for you. - You know, sir... my arm - - You're promoted.
J'ai besoin de toi à mes côtés et j'ai une surprise... tu es promu!
You can share that world with me, rule it by my side.
Vous pouvez partager ce monde avec moi, le diriger à mes côtés.
with blue eyes, I want to kiss him, have him by my side.
Je veux l'embrasser, le serrer contre moi.
Laura, you'll always be by my side.
Laura, tu seras toujours près de moi.
If you knew how much I'm sincere, you would stay by my side
Si tu me savais sincère, tu resterais auprès de moi
With my best girlie by my side. We'd sing... sing... sing!
Avec ma belle à mes côtés, on chanterait... chanterait!
Strapping passed in many convolutions about my body... leaving at liberty only my head and my left arm... so that only with much exertion... could I supply myself with food from an earthen dish... which lay by my side on the floor.
Elle s'enroulait plusieurs fois autour de mon corps... ne laissant de liberté qu'à ma tête et à mon bras gauche ; mais encore, me fallait-il faire de pénibles efforts... pour me procurer la nourriture contenue dans un plat de terre, posé à côté de moi sur le sol.
- By my side.
A coté.
With my best girl by my side, we'd sing!
Avec ma douce amie à mes côtés, on chanterait!
You, who are always by my side, why weren't you there?
Toi qui es toujours à mes côtés, pourquoi n'étais-tu pas là?
Now you are by my side.
A présent tu es avec moi.
When you are by my side I forget all the other things.
Quand vous êtes à mes côtés, j'oublie tout le reste.
The beloved maid was no more by my side ;
A mes côtés je ne trouve plus la vierge adorée ;
"... if God had not put by my side a man...
" si Dieu ne m'avait flanqué d'un homme qui, bien que roturier,
Walk by my side.
On marche à mon côté!
And you will be the one by my side until the end of time.
Et vous serez à mes côtés jusqu'à la fin de temps.
- Giselle, sit by my side.
- Giselle, assis-toi à côté de moi.
I want you right by my side.
Je te veux à mes côtés.
My greatest joy... would be to have all of you by my side.
Mon bonheur... serait de vous avoir tous autour de moi.
Live by my side?
Avec moi?
I will have you by my side to the end.
Tu seras à mes côtés jusqu'au bout.
I've been dreaming of this day for so long but little did I expect one so brave and valiant and wise one who's crossed the seven seas for me and galloped across deserts and canyons to be by my side at last.
Je rêve de ce jour depuis longtemps... mais je ne m'attendais pas à ce qu'un brave... et vaillant chevalier qui a traversé les sept mers pour moi... et galopé à travers les déserts et les canyons obscurs... vienne me rejoindre.
♪ Oh, I had one friend by my side ♪
J'avais un ami à mes côtés
But you have stay by my side, night and day.
Mais tu es à mes côtés, nuit et jour.
Stay by my side.
Restez à mes côtés.
Wishin'my gal was by my side
J'aimerais que ma nana Soit près de moi La bouffe, l'amour, et les baisers
From now on, will you always be by my side?
A partir de maintenant, veux-tu être pour toujours à mes côtés?
She has decided to end her life here... by my side.
Elle a décidé de finir sa vie ici, à mes côtés.
If only someone stood by my side, looked at me like a human and talked to me with the human voice!
Si seulement quelqu'un se tenait... à mes côtés. Me regardait comme un être humain.
with my best girl by my side!
Avec ma mie à mes côtés!
For me it was enough having him by my side and nothing else bothered me.
J'appréciais quand il était à côté de moi parce que rien ne me dérangeait plus.
Waking up with my eyes open wide Waking up, you`re still sleeping by my side
Au petit matin, j'ouvre les yeux et tu es là, lovée contre moi.
Waking up, you`re still sleeping by my side
Et tu es là, lovée contre moi.
I hope that if ever again I have an important case, I shall have the good fortune to have you by my side.
Si jamais un jour j'ai de nouveau une affaire de cette importante, j'aimerais avoir la chance de vous avoir à mes côtés.
John O'Connor... you stick by my side.
John O'Connor. Tu restes à mes côtés.
You were by my side the whole time we were looking for him.
Tu étais avec moi tout le temps où on le cherchait.
I was born a Russian but I chose my side out of conviction not by accident of birth.
Oui, je suis né russe mais j'ai choisi mon camp par conviction, pas par un accident de naissance.
Bologna indeed were a side intellectually out-argued, by a Jarrow team thrusting and bursting, with aggressive Kantian positivism - and outstanding in this fine Jarrow team - was my man of the match, the arch-thinker, free-scheming,
Bologne était en effet dépassée, intellectuellement parlant, par une équipe de Jarrow pressante et percutante, à l'agressif positivisme Kantien. Remarquable dans cette habile équipe de Jarrow, l'homme du match, le penseur achevé, le rusé, l'expert milieu qui ne peut être freiné,
By the way, this Plama realized my idea, in other side though.
À sa façon, ce Plama a réalisé mon idée, mais inversé.
Asclepius, may I die surrounded by my friends, steeped ln the hope of finding the rest of knowledge on the other side.
Dois-je mourir, Asclépios, entouré par mes amis, pénétré par l'espoir de trouver de l'autre côté le reste du savoir?
Side by side with my father?
A côté de mon pêre? Pourquoi?
I'm particularly fascinated by that ghoulish baron on my father's side.
Je suis fasciné par ce baron du côté de mon père
to stand by thy side... and be faithful... for better or worse... for richer or for poorer... as I take for my spouse... the destiny and salvation of my homeland... to my last drop of blood... and to my last breath... in the church of the nation... before the Supreme Being.
Je te prends... Pour la vie... Pour la vie...
- Come and sit by my side.
- VENEZ A coté DE MOI!
My body, weakened by mourning, has grown old and I am tormented from every side.
"Mon corps a dépéri et est devenu vieux " car l'angoisse m'assaille de toutes parts.
♪ And keep you by my side ♪
"Les Lions de la brousse"
" Globetrotter Johann Kierbach, born on February 20, 1874, in Mönchengladbach, healthy and active until the outbreak of the World War, when my hard-working efforts were ended by a stroke that paralyzed my right side.
"Moi, Johann Kierbach, commis voyageur, " né le 20 fé vrier 1 87 4 " à Mönchen-Gladbach,
Summoned by the drums to fight My comrade, marching at my side Advanced in step with me
Le tambour appelait au combat, il marchait â mes côtés, du même pas...
by myself 167
by my troth 29
by my calculations 38
by my reckoning 20
by my count 41
my side 27
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
by my troth 29
by my calculations 38
by my reckoning 20
by my count 41
my side 27
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidebar 61
sidekick 32
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side to side 29
side pocket 20
sided love 19
sidekick 32
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side to side 29
side pocket 20
sided love 19