Called tradutor Francês
102,920 parallel translation
Back in the day, they called that
Plutôt dans la journée, ils l'ont appelé
The last time I looked, there was something called the First Amendment.
La dernière fois que j'ai regardé, il y avait une chose qui s'appelait le premier Amendement.
After, underneath the kiln, there's something called a "kogama."
Sous le four, il y a ce qu'on appelle un kogama.
This white charcoal is called "binchotan."
Ce charbon blanc s'appelle binchotan.
Mine would have been called,
Le mien aurait pu s'appeler
My mom was called the town car.
Ma mère était surnommée la limousine.
Barbara just called you Dadushki.
Barbara vient de t'appeler Dadunshki.
All I know is that it's serious, and they called me'cause I'm the emergency contact on his phone.
Tout ce que je sais c'est que c'est sérieux, et qu'ils m'ont appelée car je suis le contact d'urgence sur son téléphone.
They called it'healing touch,'though, of course, all I could think about
Ils appellent ça "le toucher de la guérison," bien qu'évidemment, je ne pensais qu'à
Okay, you just called the Macho Man bullshit.
T'appelles Macho Man de la merde.
It's called The Arque, the foremost luxury bunker for end times.
C'est L'Arque, le plus luxueux bunker pour une fin du monde.
A proprietary process called Flash-Pas.
Un procédé maison appelé Flash-Pas.
They're called private planes.
Il y a les vols privés.
The movie's called "Sirens."
Le film s'appelle "Sirènes"
It's called a noony-noo.
Cela s'appelle un minou.
I called the hospital for her birth certificate, which led me to the hall of records, which then led me to some forced necking with a clerk named Shelley.
J'ai appelé l'hôpital pour son certificat de naissance, ce qui m'a conduit au bureau des enregistrements, ce qui m'a conduit à des caresses forcées avec une employée nommée Shelley.
Hey, welcome to the, uh... hey, uh, what the hell is this place called, anyway?
Bienvenue au, euh... hey, ça s'appelle comment au fait?
Denise called my ma to brag about her new job at your dessert bar.
Denise a appelé Ma pour se vanter de son nouveau travail à ton bar à dessert.
We were called The Girls Who Escaped when the Guards Took Us to the Bowling Alley.
On nous appelait "Les filles qui se sont échappées quand les gardes nous ont emmenées au bowling".
Does she think rolling the ball down the lane is called "swooping"?
Elle croit que quand on lance la boule dans l'allée on dit que c'est une "roulade"?
One day, this naive farm girl called up and said,
Un jour, cette fille naïve de la ferme a appelé et a dit,
Now, my cousin Bruce, he likes to be called Mr. Wayne.
C'est mon cousin qui aime se faire appeler M. Wayne.
It's called the Wear Bag.
On l'appelle le Wear Bag.
Chess wasn't about technology till a computer called Deep Blue beat Garry Kasparov in 1997.
Les échecs n'avaient rien à voir avec la technologie jusqu'à ce qu'un ordinateur appelé Deep Blue batte Garry Kasparov en 1997.
Last time I called y'all, y'all arrested my pops.
La dernière fois, vous avez arrêté mon père.
They ignored'em. He called here a bunch, too, but the desk wouldn't connect him.
Il a appelé ici un tas de fois, aussi, mais le central ne l'a pas connecté.
She O.D.'d on a drug called Hi-town.
Elle a fait une overdose avec une drogue appelée Hi-town.
It's called How My Dad Died, okay?
Ça s'appelle Comment Mon Père Est Mort?
He called the shed
Il surnomme l'abri :
That's why I called.
C'est la raison de mon appel.
We tend to meet you at what's called a "crime scene," and then...
D'habitude, on vous rejoint sur ce qu'on appelle une "scène de crime"...
We tried to warn people, but they called us lunatics, fringe.
On a essayé de les prévenir, mais ils nous ont traités de lunatiques.
Is it called Good Will Boring?
Ça s'appelle L'Ennuyeux destin de Caroline Channing?
- Yeah, it was called...
- Oui, ça s'appelait...
Rider's called all the other Barons to a conclave.
Rider a appelé tous les autres barons à un conclave.
But your so-called Sanctuary is becoming a haven for fugitives.
Mais votre soi-disant Sanctuaire devient un refuge pour fugitifs.
And yet, when Quinn seized them illegally, there was no conclave called to restore my rights.
Et pourtant, quand Quinn les a illégalement saisis, aucun conclave n'a eu lieu pour restaurer mes droits.
They called this god Cronus.
Ce dieu s'appelle Chronos.
Yeah, it's called sexting.
Oui, ça s'appelle un sexto.
Trenton P.D. called in the plate 15 minutes ago.
La police de Trenton a aperçu le véhicule il y a 15 minutes.
It's called the Stitchers Program, but you knew that.
Le programme de "piqûre" mais vous connaissiez déjà.
There's a Hindu goddess called Kali who rampages through the world destroying demons.
Il y a une déesse Hindoue appelée Kali qui déchaine sa fureur sur le monde et qui détruit les démons.
The hospital called and told me that he had passed.
L'hôpital m'a appelée et m'a dit qu'il était mort.
- Part of the inner circle of a biker gang called the Viper Kings.
- Elle fait partie du cercle intérieur d'un groupe de motards appelé les Rois Vipères.
Part of the inner circle of a biker gang called the Viper Kings.
Membre d'un gang de motards appelés les Rois Vipères.
Roman, this is Kat Jarrett, and this is her biker bar that she owns, called The Nest.
Voici Kat Jarrett, et voici son bar à motards, le Nest.
It's the seal for a secret society at Jameson College called Daedalus.
C'est le sceau d'une société secrète au Jameson College, appelée Daedalus.
He wrote an essay in the third grade called "Meat Loaf Makes Me Sad."
Il a écrit une dissertation au collège intitulée "le pain de viande me rend triste".
Here you are chatting him up, getting called to the office for closed-door meetings.
Ici, tu discutes, tu vas au bureau pour des réunions à huis-clos.
It's called strip poker for a reason.
C'est le principe du strip-poker.
Well, uh, Bobby, if you wanted to play squash, you should have called ahead.
Si vous vouliez jouez au squash, il aurait fallu prévenir.