English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Carry

Carry tradutor Francês

17,910 parallel translation
Carry on, Major.
Continuez, Major.
I'll carry this for you.
Laissez-moi porter ça.
- I'll carry this for you.
Laissez-moi porter ça. Merci.
I was a fool to think my body could carry a baby to full term.
J'ai été stupide de penser que mon corps pourrait porter un bébé à terme.
The refugees have shelter, and we carry what we need when we find it.
Les réfugiés ont des abris, et on transporte ce dont on a besoin quand on trouve.
So. I can carry her.
- Je peux la porter.
It's my, uh, in-laws'parting gift for not being able to produce someone to carry on the legacy of this most extraordinary family.
C'est le... cadeau de départ de mes beaux-parents. pour ne pas être capable de concevoir l'héritier de cette famille tellement extraordinaire.
And then the tide started to carry me away.
Le courant m'entrainait plus loin.
I'd visit him as often as I could, with as much fresh fruit and vegetables as I could carry.
J'allais le voir aussi souvent que possible, avec autant de fruits et légumes frais que je pouvais en porter.
Now, the Davis family has the cash ready to go, and as per the kidnapper's demand, Mom will carry it to the South Street Seaport.
La famille Davis a l'argent prêt et selon la demande du kidnappeur, la mère le portera à South Street Seaport.
A single Yellowjacket offers the user unlimited influence to carry out protective actions.
Un seul Yellow jacket offre à son utilisateur des potentialités illimitées pour mener à bien des actions défensives.
Yeah, but does he speak softly and carry a big tire iron?
Mais est-ce qu'il parle doucement et se balade avec un démonte-pneu?
You carry around an old photo of yourself?
Tu transportes une vieille photo de toi?
Tomorrow, when we fight, we carry with us the memory of the martyrs.
Demain, quand nous combattrons, nous aurons avec nous la mémoire de ces martyres.
And I've started to doubt his ability to carry on in his position.
Et je commence à douter de son aptitude à occuper sa fonction.
I thought it only fitting for you to carry it into your first battle.
Je trouve cela juste pour toi de le porter lors de ta première bataille.
Because it doesn't take a genius to figure out that he's the one that got you to carry his water in the first place.
Il ne faut pas être un génie pour comprendre que c'est lui qui t'a exploité en premier.
I'd like to carry on that torch, if you'll help me.
J'aimerais reprendre le flambeau, si vous m'aidez.
Good. Then carry on, Agent Mills.
Au-boulot alors, agent Mills.
"Berserkers flesh from off this page. " To carry forth thy Master's will "And follow through until the kill."
Pour accomplir la volonté de leur maitre et les poursuivre jusqu'à la mort. "
They carry Skorpa's colours.
Ils portaient les couleurs de Skorpa.
Do you carry a gun?
Vous portez une arme?
Fear not, I will carry your burden.
N'aie crainte, je porterai ton fardeau.
Bruh, just carry a pocket full of sugar with you.
Mec, il suffit d'avoir avec soi un sac de sucre.
Yeah, I used to carry.
Oui, j'en avais une.
I didn't know California had an open carry permit.
Je savais pas qu'on pouvait porter son arme en public en Californie.
Well, I like to think of the gun on my hip as the permit to carry the gun on my hip.
Et bien j'aime à penser que l'arme que je porte à ma hanche est l'autorisation de porter l'arme que je porte à ma hanche.
I carry a gun, all right?
Je porte une arme, d'accord?
We'll carry on looking after him, if you like.
Nous allons continuer à le protéger, si vous le souhaitez.
- He is? He decided to strangle the dirty dangle and now that sweet chariot has come for to carry him home.
Il a décidé de se ligoter le cou et la queue, et maintenant, on vient l'escorter vers sa dernière demeure.
I hope you'll offer that same support to our children as they carry on.
J'espère que vous accorderez ce soutien à nos enfants qui prennent le relais.
- I don't think I can carry this load
- Je ne pense pas pouvoir supporter
Dear Stan, I needed something to carry milk in, so I used your slippers.
Cher Stan, j'avais besoin d'un truc pour prendre du lait, alors j'ai utilisé tes chaussons.
Carry on.
Continuer.
Because it doesn't take a genius to figure out That he's the one that got you to carry his water In the first place.
Il ne faut pas être un génie pour comprendre que c'est lui qui t'a exploité en premier.
You carry on as before.
Vous continuez comme avant.
No sign of Carrie at any of them.
Pas de signe de Carry dans aucune d'elles.
Looks like I'm gonna have to swoop you up and carry you out of here.
On dirait que je vais avoir à vous attaquer par surprise et te sortir de là.
You add that together, carry the one, you're a decomposing mess.
Vous ajoutez que, ensemble, portez l'un, vous êtes un gâchis de décomposition.
Let your sons carry out their plan while you're off the grid.
Laisse tes fils réaliser leur plan pendant que tu t'éclipses.
I wish there was a way I could lift the weight you carry.
J'aimerais avoir le moyen de te soulager du poids que tu portes.
Three judges are dead by morning you could have helped. I know you, you can't carry that on your conscience.
3 juges seront mort demain matin et tu aurais pu l'éviter je te connais, tu ne peux pas porter ce poids sur ta conscience
I carry the seal and the banner.
J'en porte le sceau et la bannière.
And now you are here to tell me that I should trust you to carry them out, yes?
Et maintenant tu es là pour me dire que je devrais avoir confiance en toi pour finir ça, non?
I'm asking you one more time, I'm begging you, don't carry out the orders of Convict Yanukovych.
Je vous le demande encore une fois, je vous en supplie, n'exécutez pas les ordres du repris de justice Ianoukovitch.
Come on, let's carry him.
Allez, on va le porter.
We have to bring out and carry some wounded, at least two!
On doit dégager des blessés, au moins deux!
That is my burden alone, and I shall carry it.
C'est mon fardeau à moi seul, et je vais le porter.
The final vote is eight for suspension, eight against, which means the motion will not carry.
Le vote final est de huit de suspension, huit contre, ce qui signifie que le mouvement ne portera pas.
You carry around a money clip now?
Tu te promènes avec une pince à billets?
It's a plague you both carry.
C'est une maladie que vous portez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]