Carry me tradutor Francês
2,208 parallel translation
If you want to carry me down the stairs.
Si vous voulez me porter dans les escaliers.
And it's staying right where it is in that garage until they carry me out in a box.
Et elle restera à sa place dans ce garage jusqu'à ce qu'ils me mettent dans une boite.
Aren't you going to carry me?
Tu me prends pas dans tes bras?
Comin'for to carry me home
Comin'for to carry me home
- Carry me?
- Me porter?
How are you supposed to carry your team? You can't even carry me.
Et tu comptes porter l'équipe?
Maybe I should just get rid of the chair and have you carry me around everywhere.
Je vais bazarder mon fauteuil et te prendre comme porteur.
# Spirit of the wind, carry me
# Esprit du vent, emporte-moi
# Spirit of the wind, carry me home #
# Esprit du vent, emporte-moi chez moi #
I don't want to carry this with me to my grave.
Je ne veux pas emporter ça dans ma tombe.
It doesn't mean that I don't carry that day around with me like everybody else. I was there.
Ça ne veut pas dire que je ne pense pas à cette journée comme tout le monde.
I'm not gonna carry this around with me.
Je ne compte pas me souvenir de ça toute ma vie.
And it's not like I wanna carry water for them now that they're pretending they never told me to do any such thing, but carry the water I will.
Et je n'ai pas envie de faire leur sale boulot alors qu'ils font comme s'ils ne m'avaient pas dit de le faire, mais je ferai le sale boulot.
And you can help me carry this.
Et vous pouvez m'aider à porter ceci.
and i carry a handgun because it is my constitutional right to do so.
Si j'en ai une, c'est que la Constitution me le permet.
Bright, help me carry.
Bright, aide-moi.
- Want me to carry it?
- Je te l'offre.
I come to work on time for 18 years, damn you, took crap from customers who let me carry their refrigerator to the damn door and then got nervous when I took it inside.
Je suis à l'heure au travail depuis 18 ans, bon sang. J'ai supporté les conneries des clients qui me laisse porter leur réfrigérateur à cette foutue porte mais qui ensuite deviennent nerveux quand je le mets à l'intérieur.
Let me carry that, Mommy.
Laisse-moi porter ça, maman.
Go downstairs. Climb back up the fire escape, help me carry the guy down.
Tu grimpes par l'escalier de secours, et tu m'aides à porter le gars en bas.
Help me carry one of those loads, please.
Aide-moi à porter une de ces charges, s'il te plait.
US attorney and the DOJ had to recuse themselves, so Alberto appointed me to carry the ball for team USA.
L'avocat des USA et le Doyen de Justice ont dû se récuser, donc Alberto m'a nommé pour prendre le flambeau de l'équipe des USA.
I even carry it around with me, never knowing when I might decide to join the ranks of the unliving.
Je le porte même sur moi, des fois, sans savoir quand je déciderai de rejoindre les non-vivants.
" They want me to carry a gun.
" Ils veulent m'imposer une arme.
Obsessive people know how to find me, which is why I got a permit and now carry a gun.
Des personnes obsessives savent où me trouver, voilà pourquoi j'ai un permis et je porte une arme.
Nobody tells me I carry my bag weird.
Je n'aime pas les remarques sur la façon dont je tiens mon sac.
You must promise me you'll carry on with this work.
Mais promets-moi que tu poursuivras.
I can carry my own weight.
Je me porte très bien toute seule.
I carry my own weight!
Je me porte très bien toute seule.
I don't want to carry this stuff to school!
Je veux pas me trimballer ça à l'école!
I request the support of the entire, of all the people in the area, to help me with this, to carry out this sacred assignment.
Pour cette noble attribution, je demande l'appui de toutes personnes dans le secteur pour m'aider avec ceci, à effectuer cette tâche sacrée
Money to carry on. Me, I got Nothing.
Moi, je n'ai rien.
- Let me carry you.
- Laisse moi te porter.
She goes : "Don't make me fucking sick, I'm gonna vomit if you carry on like that."
Et elle : "Tu vas me faire vomir avec tes conneries!"
I carry the scars of slavery like everyone else, but it's somehow important to me that I know that while we were slaves, we were good when stacked up next to other slaves throughout history, and I don't know if we were.
Je porte la trace de l'esclavage comme tous, mais en un sens, pour moi, il est important de savoir qu'en esclaves, on était bon, quand on regarde l'histoire de l'esclavage, et je sais pas si c'était le cas.
Your reward is to help me carry boxes up stairs.
Ta récompense est de m'aider à porter des cartons.
No. I walked over here, So I didn't carry anything with me.
Non, j'ai marché jusqu'ici, alors je n'ai rien sur moi.
Man, what a haul.I made off with more candy than I could carry.
Mec, quelle prise. Je me suis tiré avec plus de sucreries que je ne pouvais en transporter.
I carry him with me everywhere I go, although it's getting harder and harder to find the right handbag to carry him in.
Je le porte avec moi partout où je vais, même si c'est de plus en plus compliqué de trouver le sac à main adéquat.
You're not waiting for me to carry you piggyback, are you?
Tu ne t'attends pas à ce que je te porte sur mon dos jusqu'ici?
My laptop is for work. I always carry it around with me.
J'ai effectivement toujours mon ordinateur avec moi.
I carry with me the true meaning of Christmas.
Je transporte avec moi le vrai sens de la fête de Noël.
Second of all, I forgive you for slagging my tree, for I carry with me the true meaning of Christmas.
Ensuite, je te pardonne d'avoir insulté mon arbre car je transporte le vrai sens de Noël.
I've ever done. And I still kind of carry it with me sometimes, is, uh, junior year, the end of junior year. Uh, in high school.
C'était en première, ce qui correspond, chez vous, à la 11 e. Pardon, la 11 e, hein!
If you ask me, these guys are using Weevils to carry out the perfect murder.
Ces gars utilisent les Weevils pour accomplir le meurtre parfait.
I carry it with me all the time
Je l'ai toujours sur moi.
So you're telling me That ming lets his servants carry weapons?
Donc vous me dites que Ming laisse ses servantes armées?
And don't give me some story About being a runaway servant girl, Because servants don't carry guns,
Et ne me sortez pas encore l'histoire de la servante en fuite, car les servantes ne portent pas d'armes, et ne se comportent pas comme de petits enfants gâtés.
See, I've seen my fair share of pain for one lifetime, so I don't really get any pleasure out of seeing others carry it around with them in their suitcase.
Vois-tu, j'ai eu la vie difficile, alors ça ne me fait pas plaisir de voir les autres souffrir aussi.
I suppose I could limit myself to carry-on if it meant that we could be friends again.
Je suppose que je pourrais me limiter au bagage cabine si ça signifie qu'on redevient amis.
I carry a couple of'em around with me, pull'em out whenever I need a little pick-me-up. Check out this one from marcia.
J'en garde 2-3 sur moi, je les sors quand j'ai besoin d'un remontant.