Cassius tradutor Francês
482 parallel translation
the Spears of Longinus and Cassius.
les lances de Longinus et Cassius.
Cassius and Longinus.
Cassius et Longinus.
If what you say is true, Cassius... we're in a desperate situation.
si tu dis vrai, Cassius, la situation est désespérée, mais c'est incroyable.
Cassius! "
Cassius! "
Let me not hinder, Cassius, your desires.
Que je ne t'en prive pas, Cassius.
Cassius, be not deceived.
Ne t'y trompe pas.
Conceptions only proper to myself, which give some soil, perhaps, to my behaviors, but let not therefore my good friends be grieved, among which number, Cassius, be you one.
Des idées à moi influent sans doute sur ma conduite. Que mes amis n'en souffrent pas! Compte-toi parmi eux, Cassius!
No, Cassius, for the eye sees not itself but by reflection, by some other things.
L'oeil ne se voit pas lui-même sauf s'il se reflète sur un objet.
Into what dangers would you lead me, Cassius, that you would have me seek into myself for that which is not in me?
Quel danger me prépares-tu pour m'inciter à chercher en moi ce que je ne suis pas?
I would not, Cassius, yet I love him well.
Je le suis, Cassius. Pourtant, je l'aime bien.
Caesar said to me, " Darest thou, Cassius, now leap in with me
César me dit : " Oserais-tu sauter avec moi
Caesar cried, "Help me, Cassius, or I sink!"
César a crié : "Au secours, Cassius! Je vais couler!"
And this man is now become a god, and Cassius is a wretched creature and must bend his body if Caesar carelessly but nod on him.
Et voici que cet homme est devenu un dieu et Cassius, une misérable créature qui doit s'incliner au moindre signe de César.
Look you, Cassius, the angry spot doth glow on Caesar's brow, and all the rest look like a chidden train.
Regarde, Cassius, le front de César est rouge de colère. Sa suite a l'air sombre.
Yond Cassius has a lean and hungry look.
Cassius, là-bas, a l'air maigre et affamé.
Yet if my name were liable to fear, I do not know the man I should avoid so soon as that spare Cassius.
Si moi, j'avais peur, je ne vois pas qui j'éviterais plus vite que ce maigre Cassius.
If I were Brutus now and he were Cassius, he should not humor me.
Si j'étais Brutus et lui, Cassius, il ne m'influencerait pas.
- Cassius, what night is this?
- En voilà, une nuit!
'Tis Caesar that you mean, is it not, Cassius?
Tu veux dire César?
Cassius from bondage will deliver Cassius.
Cassius rendra à Cassius la liberté.
Cassius, if you could but win the noble Brutus to our party...
Oh, si tu pouvais nous amener Brutus.
Since Cassius first did whet me against Caesar, I have not slept.
Depuis que Cassius m'a parlé de César, je n'ai pas dormi.
Our course will seem too bloody, Caius Cassius, to cut the head off and then hack the limbs, like wrath in death and envy afterwards.
Cela paraîtra sanguinaire de couper la tête puis les membres, comme si l'envie suivait la colère.
- Alas, good Cassius, do not think of him.
- Hélas, oublie-le.
" Take heed of Cassius. Come not near Casca.
" Prends garde à Cassius, évite Casca.
If this be known, Cassius or Caesar never shall turn back, for I will slay myself.
Cassius ou César, l'un y restera, car je me tuerai.
Cassius, be constant.
Sois ferme!
As low as to thy foot doth Cassius fall, to beg enfranchisement for Publius Cimber.
Cassius tombe à tes pieds, pour demander le retour de Publius!
Next, Caius Cassius, do I take your hand.
Puis la tienne, Cassius.
- Pardon me, Caius Cassius.
- Pardonne-moi, Caïus.
O masters! If I were disposed to stir your hearts and minds to mutiny and rage, I should do Brutus wrong and Cassius wrong, who, you all know, are honorable men.
Ô citoyens, si j'avais l'intention d'exciter vos coeurs et vos esprits à la mutinerie, je nuirais à Brutus et à Cassius, qui comme chacun sait, sont hommes d'honneur.
Look, in this place ran Cassius'dagger through. See what a rent the envious Casca made.
Voyez ici le trou causé par le poignard de Cassius, et ce qu'a déchiré l'envieux Casca!
Brutus and Cassius are levying powers.
Brutus lève des troupes.
What now, Lucilius? Is Cassius near?
Cassius est-il loin, Lucilius?
Cassius, be content.
Domine-toi, Cassius.
Let me tell you, Cassius, you yourself are much condemned to have an itching palm, to sell and mart your offices for gold to undeservers.
Quant à toi, on t'accuse d'avoir les dents longues et de vendre les charges à des incapables.
The name of Cassius honors this corruption, and chastisement doth, therefore, hide his head.
Le nom de Cassius honore la fraude, et la loi se voile la face.
Go to. You are not Cassius.
C'est faux, voyons.
There is no terror, Cassius, in your threats, for I am armed so strong in honesty, that they pass by me as the idle wind, which I respect not.
Rien ne m'effraie dans tes menaces, ma loyauté me défend, elles passent au-dessus de moi, tel un vent faible et dédaigné.
Was that done like Cassius?
Était-ce digne de toi?
Come, Antony, and young Octavius, come, revenge yourselves alone on Cassius, for Cassius is aweary of the world.
Viens, Antoine, ainsi que le jeune Octave! Vengez-vous sur le seul Cassius!
Strike, as thou didst at Caesar, for, I know, when thou didst hate him worst, thou lovedst him better than ever thou lovedst Cassius.
Fais comme pour César. Je sais qu'en le haïssant tu l'aimais davantage que tu n'as jamais aimé Cassius.
Hath Cassius lived to be but mirth and laughter to his Brutus, when grief and blood ill-tempered vexeth him?
Cassius n'a-t-il vécu que pour égayer son Brutus, quand lui s'inquiète, souffre et se fâche?
Yes, Cassius.
Si, Cassius.
O Cassius, I am sick of many griefs.
Bien des peines m'accablent.
In this I bury all unkindness, Cassius.
Je noie dans ce vin toute divergence.
Noble, noble Cassius, good night, and good repose.
Noble, noble Cassius, bonne nuit, bon repos.
Go and commend me to my brother Cassius.
Va saluer mon frère Cassius pour moi.
Forever and forever, farewell, Cassius.
À jamais, à jamais, adieu, Cassius!
As this very day was Cassius born.
Cassius est né précisément ce jour.
In your own words, why did Cassius refer to Julius Caesar as a Colossus?
Pourquoi Cassius appelle-t-il Jules César un "Colosse"?