Chain tradutor Francês
6,288 parallel translation
Dino says Steve has been undercover for the last year, working his way up the chain of a drug operation run by Santo Castillo.
Dino dit qu'il était infiltré depuis un an pour trouver la source d'un trafic de drogue dirigé par Santo Castillo.
Any evidence of tampering goes right up the chain of command.
Toute tentative de falsification file le long de la chaîne de commandement.
What's up with the chain-smoking?
C'est quoi leur chaîne de de la cigarette?
It's a chain-of-command thing, bud.
C'est la chaîne de commandement mon gars.
There's your paperwork. Chain of custody is complete.
Voilà votre papier, la chaîne de traçabilité est respectée.
Long story short, it's not easy scaling a chain-link fence in leg braces.
Pour faire court, c'est pas facile d'escalader un grillage avec des attelles.
In liquefied form, it's combined with other chemicals to interrupt the chain reaction necessary for combustion.
Dans sa forme liquide, il est combiné avec d'autres éléments chimiques pour interrompre la réaction en chaîne nécessaire à une combustion.
Brackner's on his last appeal, but this time, defense says they've got enough for a reversal, based on new forensics suggesting a compromise in the chain of evidence.
Brackner en est à son dernier appel, mais cette fois, la défense dit qu'ils ont assez pour une annulation, en se basant sur les nouvelles conclusions du rapport medico-légal qui suggèrent que certaines des preuves pourraient avoir été corrompues.
I always thought she was gonna be one of those ladies who wears a jean jacket and hangs out at the bar in a chain restaurant.
J'ai toujours cru qu'elle allait devenir une de ces femmes avec une veste en jean qui traînent dans un bar de restaurant.
We never get any higher up the food chain.
On ne sera jamais plus haut dans la chaîne alimentaire.
- It's a key chain.
- C'est un porte-clef.
It's a bear key chain.
C'est un nounours porte-clef.
And it was kicked down the chain from Charlie to Mac to me.
Et c'est redescendu direct de Charlie à Mac puis moi.
- I didn't want to say anything in front of your fiancé... but this is a cheap replica given away by a gas station chain in the'60s.
De toute façon... Je ne voulais pas le dire à votre fiancé... mais c'est une réplique distribuée par une chaîne de stations-service.
Chain the door.
Verrouille la porte.
I'll tell you what, I'm not gonna be the guy who gets killed by a zombie werewolf'cause I didn't chain the door.
Tu sais quoi, je serais l'homme qui se fait tuer par un zombie-loup-garou parce qu'il n'a pas verrouillé la porte.
She must have wrapped this chain around that tree, and then wrapped it around her neck, then hit the gas.
Regardez! Elle a dû attacher cette chaîne à l'arbre et à son cou... et elle a enfoncé l'accélérateur.
Shackled to that chain gang, chipping away at rocks with that pathetic baby pickaxe? Huh?
Enchaîné à ces forçats... et cassant des pierres avec ce misérable pic miniature?
And the first Librarian just cut the anchor chain.
Et le premier Bibliothécaire vient d'en couper la chaine.
Regarding the motion to retest Jared Bankowski's DNA, although the court finds the photos compelling, it is troubled by the issues of chain of custody and the possibility of manipulation.
En ce qui concerne la proposition de retester l'ADN de Jared Bankowski, même si le tribunal estime les photos convaincantes, le tribunal est troublé par la manière dont vous avez obtenus ces photos et par la possibilité de manipulation.
After losing most of his trust fund in a chain of vegan-taco restaurants, Marcella's great-nephew, Carter Bradford, spent a decade chasing the perfect wave, while his cousin, Devin, ended up in similar financial straits after buying herself out of three bad marriages.
Après la perte d'une partie de son fond de placement dans une franchise de restaurants de tacos végétariens, le petit-neveu de Marcella, Carter Bradford, a passé une décennie à courir après la parfaite déferlante, pendant que sa cousine, Devin,
Chain of evidence, we can't let it out of our possession.
C'est une preuve. Nous ne pouvons pas le laisser en votre possession.
I think you're gonna have a chain of these places and that manager's gonna work for you.
Je pense que vous allez gravir les échelons et que le responsable va travailler pour vous.
I was thinking lock her down with a chain or something.
Je pensais à l'emprisonner avec des chaînes.
You wouldn't believe the chain there is before it gets onto the streets.
Tu ne croirais pas ce qu'il y a avant que ce soit vendu.
And then they all cut it, everyone who handles it, all the way down the chain, to maximise their profits as they go.
Tout le monde la coupe, tous les dealers, dans le but de maximiser leurs profits.
Oh, and up and down this chain, they're all frightened of the person above.
Où qu'ils soient, Les dealers sont sous la coupelle du dealer au-dessus.
And you know, your big regional dealers - and the people further down the chain - they'll be people who appear to be perfectly respectable, with perfectly respectable businesses.
Les grands dealers de la région, Et les gens au-dessus d'eux, Ce sont des gens parfaitement respectables, en apparence, dans des sociétés respectables.
Nearest chain's in Macon.
La chaîne la plus proche est à Macon.
And I was hoping to become your ball and chain.
Et j'espère devenir ton boulet.
I better stop talking and start chain-smoking. "
Je ferais mieux d'arrêter de parler et de commencer à fumer comme un pompier ".
Store too much in one place, you can set off a chain reaction.
Stockez-en trop au même endroit, vous pourriez entraîner qu'en réaction en chaîne.
I only ask because there's something I find strange about the chain of custody on this video.
Je demande parce qu'il y a quelque chose que je trouve étrange sur la bande de la vidéo.
Actually, I was just telling her that she'd need authorization from someone a little higher on the food chain.
En fait, je lui disais qu'il faut l'autorisation d'une personne plus haut placé dans la chaîne alimentaire.
It looks like someone, somewhere, told people higher up the chain what he'd done, so...
Il semblerait que quelqu'un quelque part, a dit à ceux qui sont en haut du trafic, ce qu'il avait fait, alors...
That mess was off the chain.
Ce fiasco c'était trop.
Thought you'd want to first, chain of command and all that.
Vous d'abord. Vous êtes ma supérieure.
Everybody else, first, I need to be sure that you can handle moving up a notch on the food chain, the emotional ups and downs, solitude, and bloodlust.
Tout les autres, d'abord, j'ai besoin d'être sur que vous pouvez gérer le fait de monter d'un cran dans la chaine alimentaire, les hauts et bas émotionnels, la solitude, et la soif de sang
When the bucket empties, it'll start a chain reaction - - a noisy one.
Quand les sceaux seront vides, ça va provoquer une réaction en chaine une bruyante réaction.
I'm wearing glasses on a chain, for god's sake.
Je porte des lunettes sur une chaîne, pour l'amour de Dieu.
Why don't we start by you telling me Why you're not following the chain of command.
Commence donc par me dire pourquoi tu ne respectes pas la hiérarchie.
so if I decide I don't want to answer to number two in chain of command?
donc si je décide que je ne veux pas répondre en tant que deuxième personne seulement aux commandes?
We have an hour, maybe less, enough time to chain him, bleed him, dump him in the river.
On a une heure, peut-être moins, assez de temps pour l'enchaîner, le purger, le jeter dans le fleuve.
Except there's a missing link in your chain- -
Excepté qu'il manque un lien dans cette chaine
But you built your whole intel chain on the guy.
Mais vous avez bâti tout votre scénario sur ce gars.
♪ I don't wanna be no ball and chain ♪
♪ Je ne veux pas être enchaînée ♪ Jimmy :
* It's just a ball and chain *
♪ It s just a ball and chain ♪
* Just a ball and cha-a-a-in *
♪ Just a ball and chain ♪
* Just a ball and chain *
♪ Just a ball and chain ♪
Oh, uh, "ball and chain."
"Ball and chain".
"Ball and chain"?
"Ball and chain"?