English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Chained

Chained tradutor Francês

937 parallel translation
Chained to you, of all men on Earth.
Enchaîné á toi, de tous les hommes du monde.
The Pope is chained to the cash drawers of the capital.
Le pope est enchaîné au tiroir-caisse du capital.
These two carry out an eternal struggle in the nature of man... yet they are chained together.
Au sein de la nature humaine, ces deux moi luttent sans fin, enchaînés pourtant l'un à l'autre.
They wouldn't let me see her. And I have to stay chained to this desk.
On n'a pas voulu me laisser entrer.
No, he works too much. He's chained to his desk.
Toujours dans son bureau.
Fighting for ideas and chained to that office, morning, noon and night.
Cinq ans à se bagarrer, esclave de mon bureau.
20 million women in this island and I've got to be chained to you!
20 millions de femmes dans ces îles et moi je dois être enchaîné à vous!
And here I've been practically a slave, chained to a five-year contract that forbids me to marry.
J'ai pratiquement été une esclave... enchaînée à un contrat de cinq ans qui m'interdit de me marier.
These wagons chained together.
Les chars sont enchaînés l'un à l'autre.
But I will admit that he's a bit of a nuisance always whining about being chained up.
Mais je dois admettre qu'il devient embêtant... à toujours se plaindre d'être enchaîné.
Here at this desk, chained to it.
Enchaîné ici, à ce bureau.
Capt. Thorpe it is adjudged... you will be handed over to the military authorities... under whose direction you will be chained to the oars of a galley... in servitude for the rest of your natural lives.
Thorpe, vous serez remis aux autorités militaires, qui vous mettront aux galères pour le reste de vos jours.
Good and evil are so close as to be chained together in the soul.
le bien et le mal sont comme enchaînés dans l'âme.
We have him chained but if he breaks loose, he can tear down the building.
Il est enchaîné, mais s'il se libère, il peut démolir l'immeuble.
They " ll die at their posts, some chained to their weapons, rather than surrender.
Ils mourraient à leur poste, enchaînés à leurs engins, plutôt que de se rendre.
And the enormous boat brought the long-ago fathers... and the long-ago mothers of us all, chained to the bottom of the boat.
Et ce bateau a amené nos pères du temps passé, et nos mères du temps passé, enchaînés dans la cale du bateau.
I've chained up the dog as you asked.
J'ai accroché Ie chien comme vous le souhaitiez.
How long you been balled up and chained down?
Quand t'es-tu fait passer la corde au cou?
I will not sit down. I know you'd like to have me chained to this chair and to have me chained to this room.
Me confiner à cette chambre ne te suffit pas!
Kiloran stripped the two lovers, chained them together... and threw them into the dungeon.
Kiloran s'empara des amants, les enchaîna ensemble et les jeta dans le puits.
"He shall be chained to a woman till the end of his days... and he shall die in his chains."
"Il sera enchaîné à une femme jusqu'à la fin de ses jours. " et mourra dans ses chaînes. "
I will not be chained into a routine of living which is the same for others.
Je ne veux pas vivre comme les autres.
Because we're chained to each other, Cora.
Nous sommes enchaînés l'un à l'autre.
No court would try you, Captain, because no one would hold that a Black was a man. He was an animal, which you beat and chained, and all he had to offer up against you was a prayer.
La justice vous a épargné, car un Noir n'est pas un homme, mais un animal battu, enchaîné, qui n'avait que des prières à vous opposer.
Members of the jury, we must surely pity this woman, chained as she was to a ruined giant, who was burning with a dreadful resentment.
Membres du jury, cette femme mérite notre pitié pour avoir vécu enchaînée à un géant déchu, consumé par le ressentiment.
I've been chained to this boat for years with Alice and Johannes.
Toutes ces années, je suis resté enchainé à ce bateau, enchaîné à Alice et Johannes.
I am in a English prison guarded by English soldiers and chained... chained to my bed.
Je suis dans une prison anglaise, gardée par des soldats anglais et enchaînée... enchaînée à mon lit.
We, your judges, keep you chained because you've attempted to escape.
Nous, vos juges, nous vous tenons enchaînée à cause de vos tentatives d'évasion.
Chained to a post and whipped.
Enchaînée à un poteau, sous le fouet.
Samson lies chained in the prison house.
Samson est enchaîné dans la prison.
Chained prisoners.
Dans le même bagne.
It's only the slaves, chained in my cellar.
Ce sont des esclaves enchaînés dans mes caves.
Master, there are slaves chained in the cellar.
Il y a des esclaves enchaînés dans la cave.
You are surprised to find them chained?
Cela vous étonne qu'ils soient mis en chaîne?
Do you see any reason why I should be chained?
Tu vois une raison à cette chaîne?
What would you do, if a beloved friend of yours were chained in a cage and brutally beaten with a stick?
Que feriez vous... si un ami cher... était enchainé dans une cage... et brutalement frappé avec un bâton?
I looked for you, but then, I imagine they had you chained to a peach tree.
Je t'ai cherchée mais en vain. Ils ont dû t'attacher.
You've got one minute to get this place cleaned up and get out, or you'll spend the rest of this trip chained to a torpedo!
Vous avez une minute pour ranger tout ça et sortir. Sinon, vous passerez le reste du voyage enchaîné à une torpille.
They haven't got me chained.
Ils m'ont enchaîné?
I've got them chained.
C'est le contraire.
- Twenty. - Well, it's too cheap. But I will admit he's a bit of a nuisance, always whining about being chained up.
- C'est maigre, mais je suis las... de ses récriminations.
Mystic rulers, all one club chained together by one purpose, one idea.
Des lois mystiques! Un club fermé! Enchaînés à une seule idée.
Don't talk rubbish, you're not chained up, the door's right there.
Débloque pas, t'es pas en taule? La porte est là...
I am not chained to this job, as you well know.
Je ne suis pas accroché à mon poste.
Keep the door chained and don't answer the phone.
N'ouvrez pas. Ne répondez pas au téléphone.
- He's chained and you have the bull-prod.
Il est enchaîné et tu as la pointe électrique.
Do you think he can survive with that wheel chained to his back?
Tu crois qu'il peut survivre enchaîné à cette roue?
Hey, Max, how come they chained a white man to a black?
Max, pourquoi ont-ils encha | né un Blanc à un Noir?
How dangerous can they be, chained together?
Sont-ils vraiment dangereux, encha | nés?
You're not chained to him.
Je le suis, Jeff.
- And Montenet, chained next to me?
- On l'appelait "le professeur"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]