Comme tradutor Francês
709,332 parallel translation
I will treat Paige as anyone would treat any former employee, with cordial respect.
Je traiterai Paige comme on traite n'importe quel ancien employé, avec un respect sincère.
Just like sushi.
- Comme les sushis.
No, not like sushi.
- Non, pas comme les sushis.
So, I was thinking since the wedding is on the beach, we could test out some desalinization theories?
Je pensais que comme le mariage est sur la plage, on pourrait tester quelques théories de désalinisation?
Feet off the furniture.
Facile comme bonjour.
Hey, man, I'm kind of like your assistant.
Hey, mec, je suis un peu comme ton assistant.
I am using it as a thermal bridge, and it's gonna melt.
Je vais l'utiliser comme pont thermique et elle va fondre.
But we can use that old coal bin to strike the cave-in like a battering ram.
Mais on peut utiliser ce vieux chariot à charbon pour frapper l'éboulement comme un bélier.
Like Tallahassee.
Comme Thallahassee.
We're smoking like crazy up here.
On fume comme des fous ici.
It's like it hit an invisible wall.
C'est comme si ça avait touché un mur invisible.
Cabe, just smash the bin into the wall again!
Cabe, poussez le chariot contre le mur comme la première fois!
The truth is, like Toby said, we're family.
La vérité est que, comme Toby l'a dit, on est une famille.
how I'm saying I'm sorry.
comme je disais, je suis désolée.
And I knew then, just like
Et là j'ai compris, jute comme je sais comment construire un moteur,
Do you, Tobias Merriweather Curtis, take Happy Quinn to be your lawfully wedded wife?
Voulez-vous, Tobias Merriweather Curtis, prendre Happy Quinn comme légitime épouse?
Like you said.
Comme tu le dis.
It felt like it mattered.
Je me suis senti comme si ça comptait.
It's like it wasn't really happening if I couldn't share it with you.
Ça semblait vide. C'est comme si ça ne s'était jamais réellement passé Si je ne pouvais pas le partager avec toi.
Maybe it-it's something that just is.
Peut-être que c'est comme ça...
No, this way.
Non, comme ça.
We are all in trouble.
Comme nous tous.
So, we need to melt it and then bend it off him like a hinge.
Nous devons le faire fondre et le plier comme une charnière.
I'm thinking maybe a tropical version of vegetable parchment, like what they used in 19th century dialysis experiments.
je pensais à une version tropicale d'une membrane végétale, comme celles utilisées aux 19ème pour les expériences de dialyse.
It has no idea how to handle being in love for the first time, so you're acting like a putz.
Il n'a aucune idée de comment gérer le fait d'être amoureux pour la première fois, tu agis comme un idiot.
A day of marriage, and you're already thinking like a doctor.
Un jour de mariage, et tu penses déjà comme un médecin.
You know, like in a book, except I'm dedicating my love to you.
Tu sais, comme dans un livre, sauf que je te dédicace mon amour.
Again, just like the flower you gave me in the middle of a search for something that could have saved a man's life, it's really sweet, but maybe not the right time for pet names.
Encore une fois, tout comme la fleur que tu m'as donné au milieu d'une recherche de quelque chose qui aurait pu sauver la vie d'un homme, c'est vraiment mignon, mais peut-être que ce n'est pas le bon moment pour les surnoms.
Okay, I'm gonna need something cylindrical to act as a shunt to deliver the strontium nitrate, something we can sterilize.
Ok, je vais avoir besoin de quelque chose cylindrique agir comme un shunt pour délivrer le nitrate de strontium, quelque chose que l'on peut stériliser.
We got to stop meeting like this.
On doit arrêter de se rencontrer comme ça.
Like-like, I learned that you can be... super geeky when trying to do romantic boyfriend stuff.
Comme, j'ai appris que tu peux être... très nul quand tu essayes de faire des choses romantiques de petit copain.
And I think he's kind of losing his mind.
Et je pense qu'il a comme perdu la tête.
- Well, listen, first of all, baby, you're gonna ruin the whole romantic thing that's happening now, and, believe me, the last thing you wanna do is see me in all my shame.
Ça gâcherait totalement cet échange romantique. Et crois-moi, j'ai déjà assez honte comme ça.
Just like that.
Voilà, comme ça.
And not that busted-ass quarterback from last time, all right?
Pas des rigolos comme le type de l'autre jour.
I'm gonna share something with you and I hope you will be as supportive of me as I've been of you this morning.
Je vais te confier un truc et j'espère que tu me soutiendras comme moi, je t'ai soutenu ce matin.
I mean, look at all the stress it's causing both of us.
Regarde comme ça nous stresse.
- Like you.
- Comme toi.
You're gonna put politics over performance? You're gonna stand here and let your ego keep us from getting a player of Kisan's caliber?
Vous accordez plus d'importance à votre ego qu'à un joueur comme Kisan?
As you know, the primary focus of the United States military is people's feelings.
Comme vous le savez, l'armée des Etats-Unis se concentre principalement sur les émotions des gens.
I can't believe the Air Force would treat us like that.
Je n'arrive pas à croire que l'Air Force nous traite comme ça.
I'm happy about it, but, I mean, it's not like I did much.
Je suis heureux, mais c'est pas comme si j'y étais pour beaucoup.
No, he wanted to get one with me, like some kind of weird couple's massage.
Non, il voulait en faire une avec moi, comme un genre de massage en couple tordu.
It's not like you two are very physical.
Pas comme si vous étiez accros au sexe.
And now that I'm moving out, your old room is empty, so you can stay there whenever you want.
Et comme je déménage, ton ancienne chambre est vide, donc elle est à toi.
Yesterday I had an Air Force project, a girlfriend who lived with me, and my good friend Raj right across the hall.
Hier, j'avais un projet pour l'armée de l'air, une copine qui vivait avec moi et mon bon ami Raj, comme voisin de palier.
No, but you are, so I got you this as a present.
Non, mais toi oui, donc je t'ai pris ceci comme cadeau.
Besides, Princeton is in New Jersey, so it's not like you're gonna want to stay.
En plus, Princeton est dans le New Jersey, donc c'est pas comme si tu allais vouloir rester.
Anyway, uh, as I was saying,
Bref, euh, comme je disais,
I was at a pretty low place in my life and, uh, if it wasn't for friends like you...
J'étais à un point bas dans ma vie et, euh, sans des amis comme vous...
Like this?
Comme ça?
commence 20
comment 95
commercial 41
commerce 20
comments 39
commendatore 26
commercials 22
commentary 19
commence firing 19
comment 95
commercial 41
commerce 20
comments 39
commendatore 26
commercials 22
commentary 19
commence firing 19