Cut him some slack tradutor Francês
123 parallel translation
Cut him some slack, will you?
Laisse-le tranquille.
He just said it's not his main job. Cut him some slack.
Maman, laisse tomber.
Philip, cut him some slack, please.
Philip, ne me fais pas de caprice.
I cut him some slack... but it's only a question of time before I nail his ass.
Je lui ai donné du mou... mais ce n'est qu'une question de temps avant que je lui épingle les fesses.
Hey, cut him some slack.
Lâchez-le un peu!
We're hung up on this notion we have some obligation to help the struggling black man. Cut him some slack until he can overcome these historical injustices.
On est paralysés par l'idée qu'il faut aider ce pauvre Noir qui souffre à se remettre des injustices historiques.
And I think we need to cut him some slack.
Et je crois qu'on devrait être indulgent avec lui.
Cut him some slack.
Lâche-le un peu.
Cut him some slack. lf he relaxes, he'll get some work done.
Lâche-le un peu. S'il se détend, il travaillera mieux.
So, do me a favor... Cut him some slack, all right?
Fais-moi plaisir, écoute-le, d'accord?
Cut him some slack.
Facilite-lui un peu les choses.
Cut him some slack.
Fichez-lui la paix.
- I can cut him some slack.
Je pourrais lui faire une fleur.
Why don't you cut him some slack He's new on the job
Sois plus cool avec le jeune, il débute.
He just needs everyone to cut him some slack.
Il a juste besoin qu'on le laisse tranquille.
We'll cut him some slack.
Il a des circonstances atténuantes.
- Cut him some slack.
- Lâche un peu de mou.
Stephen Collins - why can't you cut him some slack?
Stephen Collins ne vous aidera pas. pourquoi ne pas lui donner du mou.
Try to cut him some slack.
Sois un peu indulgent.
You know, Dan does one decent thing and you cut him some slack.
Tu sais, Dan fait une seule chose de bien et tu lui lâches du lest.
Like when you lose your insecurities about the guy you're marrying, which makes it easier to cut him some slack.
Perdre l'avantage devant son futur mari, ce qui permet de lui donner du mou.
- Why don't you cut him some slack?
- Lâche-lui les baskets.
I know this is hard for you and it's none of my business, but you should cut him some slack.
Je sais, c'est pas facile, et ça me regarde pas, mais tu devrais être moins dure avec lui.
You decided to cut him some slack? Lesser of two evils.
Tu as décidé d'être indulgent?
Cut him some slack for God's sakes!
Soyez un peu indulgent avec lui!
Maybe you should cut him some slack sometimes.
Peut-être que tu devrais lui foutre la paix de temps en temps.
I mean, you actually have a knight in shining FBI standard-issue body armour. So cut him some slack.
Tu as un chevalier servant au FBI, alors ne sois pas trop dure avec lui.
Cut him some slack, Don.
Lâche-le un peu, Don.
Come on, cut him some slack.
Allons, un peu de relâche.
Cut him some slack, all right?
Lâche-le un peu, OK?
But cut him some slack.
Mais ne sois pas trop dure avec lui.
Why don't you cut him some slack?
Laisse-le donc tranquille.
Maybe I should cut him some slack.
" Peut-être que je devrais le lâcher.
Just... cut him some slack.
Laisse... Lache-le un peu.
Right, look, we just got to cut him some slack, I think, you know?
C'est bon, foutons leur un peu la paix, ils ont le droit non?
Cut him some slack?
Lui foutre la paix?
RACETRACK : Hey. Cut him some slack, guys.
Ne lui prenez pas la tête.
Cut him some slack.
Foutez-lui la paix.
- Then why did you let him - tried to cut him some slack.
- Alors pourquoi... J'essaie de le lâcher un peu.
You didn't walk in his boots. You need to cut him some slack.
Vous n'avez pas suivi son chemin, ne soyez pas trop dur.
I know it's hard, but maybe you could cut him some slack.
J'aimerais que tu fasses preuve d'indulgence.
But, you know, I try to cut him some slack.
Joey, attends.
So you went to the machinery room expecting to be cut some slack and you found him dead.
Vous y êtes allé, pensant qu'il vous aiderait mais vous l'avez trouvé mort.
What do you say we cut him some slack?
Fichons-lui la paix.
Nate, you ought to remind your brother how many clients I have referred to you guys from here and tell him to cut Rico some slack.
Rappelle à David le nombre de clients que j'envoie. Qu'il lâche la pression sur mon mari.
Cut him some slack, Normal.
Lâche-le un peu.
I told him to be nicer to you, that's all. Cut you some slack.
Je lui ai dit de te foutre la paix, c'est tout.
Cut him some slack.
Laisse-lui une chance.
Maybe we should just cut Dad some slack you know, not give him such a hard time.
Peut-être qu'on devrait laisser Papa un peu tranquille vous voyez, ne pas être trop dur.
come on, guys, cut us some slack, huh? we'll get him out.
- Laissez-nous travailler.
I think you of all people would want to cut him some slack.
Toi la première, laisse-le souffler.