End of conversation tradutor Francês
141 parallel translation
End of conversation.
Fin de la conversation.
End of conversation?
Fin de la discussion?
This is a black card situation - end of conversation.
On est dans une situation de carton noir. Conversation terminée.
End of conversation.
Le sujet est clos.
What do you mean, "end of conversation"?
Quoi "le sujet est clos"?
End of conversation.
Point final.
No, no. End of conversation.
Fin de conversation.
End of conversation?
Fin de la conversation?
End of conversation.
T'y as pensé, à ça? Fin de la discussion. Tu me dois de l'argent.
End of conversation.
Fin de la discussion. Super.
"I was raped." End of conversation.
"J'ai été violée", fin de la conversation.
End of conversation.
La discussion est close.
- So. the End of conversation.
Je mets fin à cet entretien.
End of conversation.
Entretien terminé.
End of conversation
Fin de la discussion.
It's my call. - End of conversation.
- Fin de la discussion.
When a fella and a girl with nothing much to do go for a walk in the moonlight... it almost always has to end up in that type of conversation.
Quand un garçon et une fille qui n'ont rien de mieux à faire que se balader la nuit, ça se termine presque toujours par ce genre de conversation.
It is my last reception, and one wants something... that will encourage conversation, particularly at the end of the season, when everybody has practically said whatever they had to say, which, in most cases, was probably not much.
C'est ma dernière soirée, et il faut quelque chose qui facilite la conversation : c'est la fin de la saison, et chacun a dit tout ce qui pouvait être dit. Ce qui bien souvent est probablement peu de choses.
The end of the conversation?
Fin de la conversation?
At the end of our conversation... he ordered them to kill me.
Il avait donné ordre de me tuer.
If you don't mind, a little less conversation, a little more service at the end of this bar.
Un peu moins de conversation et plus de service de ce côté-ci du bar.
1 ) At the end of this conversation, you will restore power to the entire sector.
1 ) A la fin de cette conversation, remettez le courant dans tout le secteur.
End of the conversation.
La conversation est terminée.
I hope this is the last such conversation I'll have with you until the end of the year.
J'espère que ceci sera notre seule conversation de ce genre pour l'annee.
That's the end of discussion.
Cette conversation est terminée.
That's the end of that conversation. - Go again.
Fin de la conversation.
We're at the end of the first hour... of exciting and intellectual conversation here on Night Talk.
C'est la fin de la première heure de conversation intellectuelle... à Night Talk.
If I don't hear the coins, this is the end of the conversation, you got it?
Si vous n'ajoutez pas de monnaie, la conversation est terminée, compris?
I never start any of the conversations because I just don't know.... I don't know where to make it end, to go.
Je ne commence jamais aucune conversation car je ne sais pas... je ne sais pas sur quoi la faire...
That's the end of this conversation. Go get your wife back.
Cette conversation est terminée.
I like to think and that's the end of the conversation.
J'ai jusqu'à demain, je veux réfléchir, point final.
Not everv conversation has to be the end of the world as we know it.
Quel sérieux! On peut parler d'autre chose que de la fin du monde civilisé.
End of discussion, "Q-Ball"!
Fin de la conversation.
End of chat.
Fin de la conversation.
See, normally, this would be the end of the conversation.
Normalement, on s'en tiendrait là.
Marcus, this is the kind of conversation that can only end in a gunshot.
C'est le genre de conversation qui ne peut que finir en fusillade.
You cannot come in to the end of a conversation and assume that you know everything.
Tu peux pas arriver à la fin et penser tout savoir.
- Well, that's the end of this conversation!
Je te testais! C'est la fin de cette conversation!
I will be assisting and helping out those less fortunate than myself. I will be getting college credit, and this is the end of this conversation.
Je serai là pour donner un coup de main à ceux moins fortunés que moi et ça me donnera des points sur mon livret.
Beginning, middle, or end of a conversation?
Milieu, fin ou début de conversation?
What did you think the end result of this conversation would be?
Comment pensiez-vous que cette conversation finirait?
How many shares of stock will it take to end this conversation?
Combien d'actions pour terminer cette conversation? - Deux millions.
Why isn't that the end of the conversation?
Si on disait : fin de la conversation?
You want to have a conversation that doesn't end up with me coming over this table and stuffing my fist down your throat, you stay off of that subject!
Si vous ne voulez pas avoir une discussion qui se finit avec mon poing sûr votre figure, ne parlez pas d'elle!
Yes, I did. And that's the end of our conversation.
Tu as raison, j'ai fait une liste.
My instincts prevent me from satisfying brutal passing appetites. Right. That's the end of the conversation.
Mon instinct me dispense de satisfaire des appétits éphémères et brutaux.
Well said, because... and it's good we are having this conversation in Valparaíso, because..., let's say, at the end of childhood... in his first teenage years,
C'est le mot juste. C'est bien d'en parler ici, à Valparaíso, car au passage de l'enfance à l'adolescence,
End of conversation.
Fin de la discussion.
She put no thought into it, and it was muffled, but at the end of the call, I do believe I heard a knock and someone yelling, "turndown service."
Elle n'a mis aucun coeur dedans, et c'était assez étouffé, mais à la fin de la conversation, j'ai cru entendre quelqu'un frapper et dire "room service"
For fairness'sake, I've decided to do your end of the conversation.
Mais pour plus d'équité, je vais jouer votre rôle.
Well, I'm just notvery comfortable with uncomfortable silence, and you're not exactly keeping up with your end of the conversation.
Eh bien, je ne suis pas très confortable avec les silences pesants, et vous n'avez pas une très grande conversation.