End of story tradutor Francês
1,309 parallel translation
We found Bob Fassl, end of story.
On a trouvé Bob Fassl, point à la ligne.
If that ball had been another couple of inches, it would have gone out of the park, end of story.
Quelques centimètres de plus, cette balle serait sortie du parc, fin de l'histoire.
This is the nuclear age. They drop a bomb, nobody's eating anything. End of story.
Ils lâchent une bombe nucléaire et personne ne mange plus rien.
End of story. You're both off SWAT.
Vous quittez le SWAT.
End of story.
Fin de l'histoire.
The perpetrator kills himself, end of story.
Le kidnappeur s'est suicidé!
- That's it. End of story.
- C'est la fin de l'histoire.
End of story.
J'ai perdu mon badge.
The kids just magically got the drugs and offed themselves, end of story?
Ils en ont eu par magie et se sont tués.
End of story.
Ca s'arrête là.
End of story.
Point final.
One million, end of story.
Un million et on n'en parle plus!
- End of story.
Point final.
We have a suicide. End of story.
C'est un suicide, point final.
End of story!
C'est comme ça!
It's a family weekend, end of story.
C'est un week-end avec ma famille, point final.
So they select a male, show off their feathers... and suddenly you've got a mortgage, a pack of wild animals to feed and end of story.
Elle sélectionne le mâle, exhibe ses plumes... et au final, on est endetté et il faut nourrir une ribambelle de chiards. Il est trop tard.
I just like smooth legs! End of story
J'aime juste les jambes lisses, rien de plus!
End of story.
Un point c'est tout.
You and I, end of the story. Come on Rasputin, spare me.
Toi et moi. / Définitivement épargne-moi ton numéro.
With the end of this story came a period of peace for Europe that lasted 18 months.
- La fin de cette histoire ouvrit une période de paix en Europe. Elle dura 18 mois, ou 18 jours.
We have to go have bath and supper time now, but maybe we can come back and hear the end of that story, okay?
On doit aller se baigner et manger maintenant, mais peut-être qu'on pourra revenir, et écouter la fin de l'histoire.
I know the girls would really love it too, because you have to tell them the end of that mermaid story, they love that story.
Je sais que les filles adoreraient aussi, vous devez leur raconter la fin de l'histoire de la sirène. Elles adorent cette histoire.
Towards the end of this story, I'll tell her something important :
Juste avant de la perdre, je lui dirai une chose importante :
If you wanna hear the end of this story, you're gonna have to ask him.
Si tu veux la fin de l'histoire, il faudra que tu lui demandes.
.. Choker Bali that he had always regretted the end of this story.
En apprisant que la noce de ta fille..
- That's not the end of the story.
- Et c'est pas fini. - Continue.
That's the end of the story.
Fin de l'histoire.
End of story. How?
Comment?
You do know the end of her story?
Tu connais la fin de son histoire?
You always wonder how it's going to work out at the end of the story.
On se demande toujours comment l'histoire se terminera.
Now you don't want me to spoil the end of the story before I get to the good part, do you?
Je ne vais pas dévoiler la fin avant les bonnes choses.
Oh, I do wish I could figure out the end of this story.
J'aimerais pouvoir deviner la fin de l'histoire.
- Is the end of the story.
- C'est la fin de l'histoire.
And that... that is the end of the story.
Et cela... c'est la fîn de l'histoire.
♪ at the end of a story ♪
À la fin de l'histoire
That's how Anthony would want this story to end. With big piles of stuff.
C'est comme ça qu'Anthony aurait voulu que l'histoire se termine, avec des tas de cadeaux.
A long way from home, but happily following a story that started in the streets of San Francisco, and is about to have a happy ending here in the small, beautiful land of Genovia.
J'ai la joie d'être ici pour suivre l'histoire qui a commencé à San Francisco et dont le happy-end va se dérouler dans le joli petit pays de Génovie.
I don't know the end of the story yet.
Je n'ai pas encore pensé à la fin.
End of story.
C'est fini pour toi.
And so this is the end of our story
# Voici la fin de notre histoire #
- Is this the end of our story?
- Est-ce que c'est la fin de notre histoire?
By the end of 1940 and coming into early'41 you see The Philadelphia Story, Penny Serenade, Suspicion.
Vers la fin de l'année 1940 et au début de l'année 1941 sortent Indiscrétions, La Chanson du passé et Soupçons.
The front and end of your story must match.
Le début et la fin de ton histoire doivent correspondre.
But when you feel that a reporter is trying to present it in a very certain light, then you end up having to defend it in a polarizing effect, like I was talking about, over on this side of middle so that the story will end up back in the middle.
Mais quand vous sentez qu'un reporter essaye de le présenter sous un angle particulier, vous vous sentez obligé de le re-centrer c'est un effet polarisant, comme je le disais, tirer vers l'opposé pour que l'histoire se retrouve centrée.
And that is the end of the story...
Et fin de l'histoire...
End of story
Fin de l'histoire.
End of story.
Fin de l'histoire. Point final.
End of story.
Tu n'iras pas, point final!
That's the end of our story.
OK.
Where we come from, a closed factory is just an inevitable effect of the model, the end of the story.
Chez nous, une usine fermée, c'est l'inévitable conséquence du système. Fin de l'histoire.