Except for that tradutor Francês
1,607 parallel translation
Except for that glorious moustache.
A part cette glorieuse moustache.
Except for that red one on the corner where the clown lives.
Sauf la baraque toute rouge où habite le clown.
Except for that fight you staged with Clark.
Sauf pour cette lutte que tu as monté avec Clark.
No one's ever trusted me before- - except for that one guy who shouldn't have.
Personne ne m'avait fait confiance jusqu'ici. A part ce type qui n'aurait pas dû.
Except for that!
A part ca!
Except for that little-bitty speck.
Sauf cette mini parcelle.
Except for that guy there. He scares the...
Sauf le petit. il m'angoisse.
Not except for that.
Non.
Except for that last part about you.
Oui. Excepté pour la dernière partie vous concernant.
And I never would've got caught, except for that... that lousy junkie who gave me up.
Je me serais jamais fait attraper si ce minable de junkie m'avait pas balancé!
That's a good theory, it's clever, except for one thing.
C'est une bonne théorie, c'est malin, sauf sur un point.
Except for scolioses, the only thing my grandfather passed down to me was that cuckoo clock. And I couldn't stand the thought of my family's only heirloom sitting in a pawn shop.
Excepté la scoliose, la seule chose que mon grand-père m'a legué était cette horloge et je ne pouvais pas supporter l'idée que le seul héritage de ma famille soit dans un magasin de gage.
Except for a small number of cases that stand out.
Sauf qu'un petit nombre de dossiers ressortent.
It's evident that these locations fit within a general pattern except for the first Karen Silber attack, in Marina Del Rey.
C'est évident que ces lieux correspondent à un schéma général. sauf pour l'attaque de Karen Silber, à la marina Del Rey.
Sure. Sure. Um... except I know that, for me, Atomic's location was always sort of the backbone of the comic strip.
Bien sûr, bien sûr sauf que pour moi, le lieu d'Atomic a toujours été la base du comic book.
Except for they gave them to my mom... because they knew how easy it would be for me... or anyone, for that matter, to become addicted.
Sauf qu'ils les ont donnés à ma mère parce qu'ils savaient combien il serait facile pour moi, ou pour n'importe qui, d'ailleurs, de devenir accro.
Except for the fact that I won't be there.
Sauf que j'y serai pas.
It was the Christmas that made everyone cry... except for maybe the Jews... but when the evidence pointed to murder... the question on everyone's mind became...
CLAUS ET EFFET L'ASSASSINAT DU PÉRE NOËL C'était le jour de Noël qui a fait pleurer tout le monde... sauf peut-être les juifs... et quand les indices ont établi qu'il s'agissait d'un meurtre... la question que tout le monde s'est posée était...
I raised my son... to have a willpower... that couldn't be broken by anything. Except his love for you, apparently.
Grâce à moi, mon fils a développé une volonté que rien ne peut ébranler, à l'exception de son amour pour toi, apparemment.
Well, you hit Mom up for ten grand, which would be her problem, except that ten grand was mine.
Bien, tu te fais M'man pour te 10 mille, ce qui est son problème, sauf que les 10 mille était à moi.
Oh, Betty bought all that for me... except for the cigars.
Oh, Betty m'a tout acheté... sauf les cigares.
Nobody's seen it Except for my mother But that's only'cause I asked her to proof it
Personne ne l'a vu, sauf ma mère qui l'a relu.
It actually wasn't all that annoying, except for the fact that we didn't get to dance.
Et pas si nul que ça. Exepté le fait qu'on n'a pas dansé!
I was having that feeling like dejá vu, you know? Except for something that hasn't happened yet.
J'ai un sentiment de déjà vu, mais pour quelque chose qui n'est pas arrivé.
I had no idea what I wanted, except for everyone to leave me alone, so I said the first thing that popped into my head.
Je ne savais pas ce que je voulais, sauf que tout le monde me fiche la paix, alors j'ai dit la premiére chose qui m'est venue á l'esprit.
Everybody on the next street, everybody on the street after that I built a pool for everybody except you.
Pour ceux de Ia rue suivante, pour tous ceux de Ia rue qui suit, pour tout Ie monde sauf vous.
No one knows for sure what it is, except that death is said to follow it.
On ne sait pas grand-chose, à part qu'il amène la mort.
The doctor said that the burns are mainly superficial except for on his leg.
Apparemment, les brûlures sont superficielles sauf celles à la jambe.
Except that until I get to know someone really well it's easier for me to be a normal, single guy.
Si ce n'est qu'à moins de connaître quelqu'un très bien, c'est plus facile d'être un célibataire normal.
First, your sister is in her hands Secondly, when she asked you to save the Prince it was not for personal reasons alone lt was to turn us into her accomplices so that we have nowhere to stand except by her side
En mettant la main sur ta sœur et en te faisant sauver le prince, outre ses motifs sentimentaux, elle voulait avant tout nous entraîner dans ses complots et nous mettre dans son camp.
Yeah, except for the fact that I almost pissed my pants!
Ouais, à part le fait que j'ai presque pisser dans mon pantalon!
Well, I would, except for the fact that I don't own a television.
Je le ferais bien, mais je n ´ ai pas de télévision.
Everyone except for you has realized that Phonaxis has to slim down.
C'est clair pour tout le monde à part toi qu'il faut dégraisser Phonaxis.
Maybe the thing is it's just none of our families are meant to stay together you know? Maybe that's it. Except for you, Grace.
Au fond, c'est peut-être justement parce que nos familles sont bancales, c'est peut-être ça, sauf, la tienne, Grace.
There's no question that the oil companies who control the market today have a strong incentive to discourage alternatives, except the alternatives that they themselves control.
Il est certain que ceux qui maîtrisent le marché, les pétrolières, - Directeur exécutif Center for Energy and Climate Solutions ont un grand intérêt à décourager les carburants de substitution, sauf ceux dont ils disposent également.
I'm feeling pretty good. Except for the fact that I can't feel my hands.
Plutôt bien, mais je sens plus mes mains.
If you look at the Supreme Court decisions, key decisions, in the 1950s and 1960s, there is no real threat of governement censorship at the motion picture industry after that time, except for the area of child pornography.
Mais si l'on étudie les décrets majeurs émis par la Cour Suprême dans les années 50 et 60, il n'existe aucune menace de censure gouvernementale envers l'industrie cinématographique. À part dans le domaine de la pédopornographie.
Except for me and the guys had planted this piece of paper that had all these times and locations of where the FBI director was going to be over the next 48 hours.
Sauf que des gars et moi avions placé ce papier, chaque heure et chaque endroit où le directeur du FBI serait dans les prochaines 48h.
You would have an easement through my holdings for the transport of your ore, unqualified in any regard except that it not impede my mining operation.
Vous auriez un droit de passage... sur mes propres terrains pour... le transport de votre minerai, sans restriction... de quelque sorte, sous réserve qu'il n'entrave mes activités d'extraction.
Except for the teacher you replaced, and that was just plain weird, her winning the lottery like that.
Sauf pour l'enseignante que vous remplacez, c'était assez étrange, de gagner le loto ainsi.
Except for the crushed skull, but I'm assuming that's from the car crash.
A part le crâne brisé, mais ça doit être dû à l'accident de voiture.
Except for the fact that he's a man, and I -
Si ce n'est que c'est un homme, et que je...
And they didn't know anything about what got him into the hospital except for what they read in the paper, you know, that a man had broken into his home and shot him, left him for dead.
Et ils ne savaient pas ce qui l'avait conduit à l'hôpital mis à part ce qu'ils avaient lu dans le journal, vous savez, qu'un homme était entré chez lui, lui avait tiré dessus et l'avait laissé pour mort.
Except for the fact that, uh... there was a piece missing, Vernon.
Excepté le fait que... il manquait un morceau, Vernon.
I'd buy that, except for the fact that it looks like this guy did an episode of Trading Spaces with Satan.
Je dirais aussi cela, sauf le fait que ce gars a l'air d'avoir fait un échange de maison avec Satan.
And you know as well as I do, one of these days he's gonna open up a bottle of white wine for you when you really prefer red, except you never told him that ;
Et tu sais aussi bien que moi qu'un de ces jours, il ouvrira une bouteille de vin blanc alors qu'en fait tu préfères le vin rouge, mais tu ne lui as jamais dit ça.
The Taranian people are all on board, except for the last group that colonel Sheppard was escorting.
Les Taraniens sont tous à bord excepté le dernier groupe que le colonel Sheppard escortait.
Except for the fact that you're into Randy.
Sauf pour le fait que tu aimes bien Randy.
That nobody checked the pattern except for dad.
que personne n'a vu les similitudes excepté papa.
So at the dump, his body reassembles itself, all except for a hand that got crushed.
Donc, dans la benne à ordures, son corps se reconstitue en intégralité sauf une main qui s'est fait écraser.
Except for all the times that he's not.
À l'exception de toutes ces fois où il ne l'est pas.
except for you 175
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for this one 26
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except for one thing 106
except for one 63
except for the 24
except for this one 26
except for this 43
for that matter 510
for that 365
for that reason 51
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
for that matter 510
for that 365
for that reason 51
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's good to hear 161
that's awesome 830
that's cool 1334
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's good to hear 161
that's awesome 830
that's cool 1334