Field of dreams tradutor Francês
54 parallel translation
- But we cannot sue visions for damages! You are here as an expert in the field of dreams! Or do you think we can?
On ne peut pas condamner des êtres imaginaires pour les dégâts commis!
Where do you suggest I find a space to build this non-nicotine Field of Dreams?
Où suggérez-vous que je trouve la place pour aménager cet espace non-fumeur?
- Like an excuse to watch the last scene from Field of Dreams?
De regarder une fois de plus Field of Dreams.
The field of dreams.
Le champ des rêves.
- Field of Dreams.
- Field of Dreams.
I rented Field of Dreams and Dances with Wolves.
J'ai loué Field of Dreams et Dances with Wolves.
You haven't been watching Field of Dreams again, have you?
Tu as encore regardé Jusqu'au bout du reve, c'est ça?
It's gonna be a regular Field of Dreams moment, buddy.
Ça va être un vrai moment d'amitié père-fils.
But Field of Dreams?
Mais Jusqu'au Bout du Rêve?
The number one example on the tip of your tongue of a bad movie is Field of Dreams?
Le premier exemple de mauvais film qui te vienne sur le bout de la langue c'est Jusqu'au Bout du Rêve?
How do you not like Field of Dreams?
Comment ne pas aimer Jusqu'au Bout du Rêve?
To tell you the truth, I never even saw all of Field of Dreams.
Pour te dire la vérité, je n'ai jamais vu "Jusqu'au bout du rêve" en entier.
Favorite kevin costner movie of all time, field of dreams doesn't count, go.
Film préféré de Kevin Costner, hors Jusqu'au bout du rêve.
Field of dreams, classic.
Jusqu'au bout du rêve, un classique.
,'Re gonna - it's like a field of dreams thing, right, dad?
Comme Jusqu'au bout du rêve, hein, papa?
We're gonna sit down there, me and him, like, like, uh, uh, kevin costner and james earl jones, we're gonna have a field of dreams bonding thing.
On va s'asseoir ensemble comme... Kevin Costner et James Earl Jones, on va se rapprocher à la Jusqu'au bout du rêve.
Think "Blade Runner" meets "Field of Dreams."
C'est entre "Blade Runner" et "Jusqu'au bout du rêve".
That was unbelievable... "Blade Runner" meets "Field of Dreams"?
C'était hallucinant. "Blade Runner" et "Jusqu'au bout du rêve"?
But she didn't like Field of Dreams.
- Elle n'aime pas Jusqu'au bout du rêve.
I say this world extends way beyond this field of dreams. And I want to see that world.
Chris, ce monde s'étend bien plus loin que nos rêves, et je veux le voir.
It is raining in Texas, and Coach Taylor's field of dreams may have just become a nightmare.
Oh non, il se met à pleuvoir sur le Texas et sur les doux rêves du coach Taylor.
Field of Dreams. No?
"Jusqu'au bout du rêve", personne?
Did you ever see "Field of Dreams"?
Avez-vous déjà vu Jusqu'au bout du rêve?
Easy. "Field of dreams."
Facile. "Jusqu'au bout du rêve".
- Field of Dreams? - Bull Durham?
Field of dreams?
A Field of Dreams DVD?
Un DVD de Jusqu'au bout du rêve?
Stace, that's the plot of "A field of dreams," but with a much sadder ending.
Stace, c'est le résumé de "Un champs de rêves", mais avec une fin beaucoup plus triste.
And I thank you and "field of dreams" Stacy for making me deal with it. [Laughs]
Et je te remercie, ainsi que Stacy "champs de rêve" pour m'avoir fait gérer ça. [rires]
Try not to cry during "field of dreams"...
Essayer de ne pas pleurer pendant "Jusqu'au bout du rêve".
During "field of dreams."
Pendant "Jusqu'au bout du rêve".
It's like "field of dreams."
C'est comme "au fil des rêves".
I'm gonna take away his little bad news bears... ( Pours Martini ) on their own field of dreams like a natural.
Je vais éliminer ses nouveaux mauvais petits ours... sur leur propre terrain de rêves comme si c'était naturel.
Okay. Field of Dreams.
D'accord, Jusqu'au bout du rêve!
You sound like you're in, like, "field of dreams."
On se croirait dans Plus belle la vie.
Firstborn kid, the end of Field Of Dreams, and the day Mike Ditka dies.
la naissance du premier enfant, la fin de Jusqu'au bout du rêve et le jour où Mike Ditka mourra.
You think this is gonna be field of dreams?
Tu penses que ça va être comme dans un rêve?
Y-you remember that movie "Field of Dreams,"
Tu te souviens du film "Champ de rêves,"
- Did you see Field of Dreams? - No.
Tu as vu Jusqu'au bout du rêve?
It'd be like a stoner "Field of Dreams."
Ça sera comme un stoner de "Field of Dreams."
Actually, "Field of Dreams"
En fait, "Field of Dreams"
was like a stoner "Field of Dreams."
c'est un stoner.
Today, the Washington Mall is the real Field of Dreams.
Aujourd'hui, le Mall de Washington est le centre du rêve américain.
Did you get that last part from "Field of Dreams"?
Ça vient pas de Jusqu'au bout du rêve?
- "Field of dreams"?
- "Champ de rêves"?
- "Field of dreams."
- "Champ de rêves."
I don't know what I was thinking... but, uh, Field of Dreams was good, wasn't it?
Mais Field of Dreams était bon, non?
I worked on Field of Dreams, Glory and Dances With Wolves.
J'ai travaillé sur Jusqu'au bout du rêve,
Field of fucking dreams.
Le champ de mes rêves.
So believe me when I tell you, baseball is a field of broken dreams.
alors, crois-moi quand je te dis que Ie baseball est un champ de reves déchus.
I thought baseball was a field of broken dreams.
Je pensais que Ie baseball était un champ de reves déchus.
Field of Dreams.
Jusqu'au bout du rêve.