Finally tradutor Francês
37,046 parallel translation
It means the end's near, but things finally just started feeling more normal again around here.
La fin est proche mais les choses semblent enfin redevenir à la normale.
You risk being exposed, and I'd hate to see you leave when you're finally starting to come into your own here.
Tu risques d'être exposée et je détesterai te voir partir maintenant que tu commences enfin à t'adapter ici.
Finally something to work with.
Enfin quelque chose sur lequel travailler.
I think we have to finally admit it to ourselves.
On doit se l'admettre.
I finally got the gas pedal extension where I like it.
J'arrive enfin à toucher l'accélérateur.
Because I've finally come to my senses.
Parce que je suis revenu à la raison.
I think they're finally getting it.
Je pense qu'ils l'obtiennent finalement.
But now that we have it, maybe we can finally find who's responsible.
Mais maintenant que nous l'avons, nous pouvons peut-être trouver qui est le coupable.
Now I can finally put a face with the name.
Je peux enfin mettre une tête sur le nom.
Nice to finally meet you, Kate. Hi.
- Ravi de te rencontrer enfin.
I finally won Salesman of the Year, because of you!
J'ai gagné le titre de Vendeur de l'Année, grâce à toi!
It feels really good to finally get that off my chest.
Ça fait du bien de le dire.
The truth is finally going to get out there!
La vérité va enfin éclater!
The world is gonna finally know.
Le monde va finalement savoir.
He convinced me that if I defied the corporate guidelines and made a move, that I could finally break through to Hank.
Il m'a convaincu que si je défiais les directives RH et faisais un geste, je pourrais finalement séduire Hank.
Well, thank you for finally acknowledging my perfection.
Merci de reconnaitre enfin ma perfection.
And my dad worshipped her, and when he finally moved out, he took me with him because he knew being around her was unhealthy for a child.
Et mon père la vénérait, et quand il est finalement parti, Il m'a emmené avec lui car il s'avait que vivre avec elle n'était pas sain pour un enfant.
And finally... you will allow Schmidt to buy you one pair of jeans.
Et finalement... tu dois permettre à Schmidt de t'acheter une paire de jeans.
And finally, I can implement some of my programs school-wide, like the math decathlon... the demathlon.
Je vais pouvoir finalement mettre en place mes programmes, comme le décathlon de maths... le démathlon.
I can finally read the captions for his disturbing images.
Je peux enfin lire les sous-titres de ses images si perturbante.
Is it right to assume that you've finally broken up with that erratic girlfriend?
Auriez-vous enfin rompu avec votre copine capricieuse?
Well, it looks like the Lord of Lead finally got that Minigun he wanted.
On dirait que le seigneur de plomb a finalement obtenu le mini-gun qu'il voulait.
But when she finally did, it didn't matter.
Mais quand elle a fait, ça n'avait pas d'importance.
Now that we have it, maybe we can finally find who's responsible.
Maintenant qu'on l'a, on pourrait trouver le responsable.
- Finally.
- Enfin. - Monsieur?
You made a commitment that this country needed, and now we're finally gonna have a Congress.
Tu t'es engagé, le pays en a besoin. - On va enfin avoir un Congrès.
Finally!
Enfin!
Yes. Finally, we did it!
Enfin, on y est arrivés!
Your uncle finally kick you out of Mexico?
Ton oncle t'a finalement viré de Mexico?
Finally find that holiday spirit?
Finalement vous avez l'esprit de Noël?
Finally, we will explore our cities to see how life is adapting to the newest habitat on Earth.
Et enfin, nous observerons nos villes pour voir comment la vie s'adapte à ce nouvel habitat sur terre.
Finally, it's time to make camp.
Enfin, il faut monter le camp.
The only thing that finally got me to stop was getting my ass kicked.
La seule chose qui m'a finalement arrêté a été de me faire botté le cul?
We can finally ditch the-the camping stoves and the generators.
On peut enfin jeter les réchauds de camping et les générateurs.
You know, I finally had a breakthrough with Melissa.
J'ai enfin progressé avec Melissa.
Well, I know we talked about it a long time ago, but I decided I'm finally ready.
On en a parlé il y a longtemps, mais j'ai décidé que j'étais enfin prête.
Yeah. Matter of fact, got to finally use my laser-induced breakdown spectroscope again.
Finalement, je vais utiliser à nouveau mon spectroscope à laser induit.
Um, so I finally got the results on the touch DNA from the shooter's jacket.
J'ai enfin les résultats sur l'analyse ADN du blouson du tireur.
Finally, some good news.
Enfin une bonne nouvelle.
- Hi. It's great to finally meet you.
- Salut, je vous rencontre enfin.
Finally.
Finalement.
So, you finally admit it.
Donc, tu l'admet finalement.
Look who finally got it together.
Regardez qui s'en sort finalement.
Maybe today that punk finally got what he deserved.
Peut-être qu'aujourd'hui ce voyou a eu ce qu'il méritait.
I'm finally ready to have a baby with you.
Je suis enfin prête à faire un enfant avec toi.
And a family that's been through hell that can finally have some closure, maybe start to heal... look, look, look, look.
Et une famille qui a vécu l'enfer va enfin tourner la page, peut-être commencer à guérir...
Yeah, I finally want to focus on my writing.
Ouais, je veux finalement me concentrer sur mon écrit.
Following the adults, the kids finally reach the valley.
Après les adultes, les enfants atteignent finalement la vallée.
After a tricky climb, they finally reach their launch site.
Après une montée difficile, ils atteignent enfin leur site de lancement.
And now, because of you, I have to go to Hanukkah dinner at my parents'house and tell them and my perfect sister that the play isn't happening- - years of hearing that I'd never be a playwright, and then finally I was, but now I'm not.
Des années à entendre que je serai jamais dramaturge, je l'étais enfin, et puis non.
Atwood finally called back.
Atwood a rappelé.