For obvious reasons tradutor Francês
189 parallel translation
She is the hit of the show, for obvious reasons.
C'est le clou du spectacle, pour des raisons évidentes.
For obvious reasons, you've had to work without knowing your target or even your weapon.
Pour des raisons évidentes, vous avez dû travailler sans connaître votre cible ni même votre arme.
You had reason to think I wanted it twice as much. You changed your mind for obvious reasons.
Vous pouviez même croire que j'y tenais 2 fois plus.
They accept, for obvious reasons.
Ils acceptent pour des raisons évidentes.
It's out of the question for obvious reasons, so I recommended you and she agreed.
C'est hors de question, bien entendu. Je vous ai recommandé et elle vous attend.
For obvious reasons I can't tell you my clan.
Je ne peux pas te dire le nom de mon clan.
Tell her... Tell her that I can not possibly see her here... for obvious reasons.
Dis-Iui que je ne peux Ia recevoir ici pour des raisons évidentes.
They keep personnel to a minimum for obvious reasons.
Ils veulent employer le moins de personnel possible.
But that Friday in the park not withstanding the twilight for obvious reasons wasn't wearing her glasses was still able to recognize the accused with his hat pulled down as the fleeing killer.
Pourtant ce vendredi, dans le parc, à la tombée du jour, et sans parler du fait qu'elle ne portait pas ses lunettes, Melle Giusti a été capable de reconnaître cet homme qui portait un chapeau, et qui, selon elle, serait l'assassin.
His wife's family didn't want any part of it. For obvious reasons.
La famille de sa femme n'en a pas voulu, évidemment.
Gentlemen, none of you have ever met before for obvious reasons of security. But now Aires Day is here.
"Haute Sécurité" Nous ne nous sommes jamais rencontrés... pour des raisons évidentes de sécurité... mais maintenant, le jour d'Aires est arrivé.
For obvious reasons, he will receive a salary for the rest of his life.
Pour des raisons évidentes, il touchera un salaire pour le restant de sa vie.
I myself timed the journey. But then I was not running like a young gazelle, for obvious reasons.
J'ai chronométré le parcours... mais pas en courant comme une jeune gazelle, pour des raisons évidentes.
Loretta, this is Carla, who I divorced for obvious reasons.
Voici Carla, que j'ai quittée pour des raisons évidentes.
There are irrefutable similarities that for obvious reasons I cannot discuss that lead us to conclude that Laura Palmer was the second, and Ronette Pulaski would have been the third, victim of the same killer.
Des similitudes irréfutables que je ne peux pas évoquer ici indiquent que Laura Palmer et Ronette Pulaski ont été attaquées par le même tueur.
For obvious reasons, no one wants to keep it around.
Pour des raisons évidentes, personne n'aime le stocker.
They never did one of Agnew, for obvious reasons.
Ils n'en ont jamais fait un pour Agnew pour des raisons évidentes.
Keaton was the real prize for them for obvious reasons.
Keaton était le gros lot, pour des raisons évidentes.
For obvious reasons.
Pour des raisons évidentes.
For obvious reasons, we can never speak of this again.
Pour des raisons évidentes, nous ne reparlerons pas de cela.
I hadn't eaten all of it for obvious reasons.
Je n'avais pas tout mangé pour des raisons évidentes.
For obvious reasons, we're keeping this from the media.
Évidemment, nous tenons les médias à l'écart.
Well, for obvious reasons.
Pourquoi?
We don't recommend that, for obvious reasons.
- Mais on ne te le conseille pas.
Yes. We've increased security in the palace for obvious reasons.
Pour des raisons de sécurité évidentes.
We got out years ago. For obvious reasons.
Pour des raisons évidentes.
Now, for obvious reasons, the press has taken an acute interest.
Pour des raisons évidentes, la presse s'y intéresse de près.
For obvious reasons.
Pour des raisons évidentes
They're allowed, I just don't like'em here... for obvious reasons.
Ils sont admis, mais je ne les aime pas.
Tremendous amount of publicity, and for obvious reasons, inspired by MGM...
Une énorme publicité, inspirée par la MGM...
There's some things that she does that I don't put in there... for obvious reasons.
J'évite d'inclure certaines choses qu'elle fait dans ma B.D., pour des raisons évidentes. Je veux pas me faire massacrer.
- For obvious reasons.
- Pour des raisons évidentes.
- The Secret Service, for obvious reasons keep meticulous records, the DNA, the fingerprints.
- Les services secrets ont fait des tests d'ADN, et vérifié les empreintes.
We keep it locked for obvious reasons.
Fermée à clef, bien sûr.
Chancellor Sutler agreed, for obvious reasons, we have to keep this discreet.
Le chancelier tient, bien sûr, à la discrétion.
Merci, monsieur. It is obvious that Karnoff has his own reasons for directing suspicion... on others than himself.
Il est évident que Monsieur Karnoff a ses propres raisons... pour diriger les soupçons vers d'autres personnes que lui.
$ 7,500 is a pretty penny, but my client needs $ 10,000... for reasons that should be pretty obvious by now.
Certes, c'est une coquette somme. Mais, pour des raisons évidentes, mon client a besoin de 10 000 $.
You came into town for no obvious reasons.
Vous arrivez en ville sans raison.
But just this once I signed the cheques myself, for very obvious reasons. - Cripes!
Cette fois, pour des raisons évidentes, j'ai signé moi-même les chèques.
Based on the findings of the Bland Corporation, my conclusion was that this was not a practical deterrent, for reasons which at this moment must be all too obvious.
Suite aux découvertes de la compagnie Bland Corporation, j'en ai conclu que ce n'était pas une dissuasion efficace, pour des raisons parfaitement évidentes.
For reasons that are obvious, I'm not prepared to tell you.
- Pour des raisons qui sont évidentes, je ne suis pas prêt à te le dire.
The coach will be driven by William here, better known as Big William, for very obvious reasons.
Le bus sera conduit par William, mieux connu sous le nom de Big William, pour des raisons évidentes.
Correct, Redl, and for obvious reasons.
C'est juste. Pour une raison bien simple :
For all the obvious and not-so-obvious reasons.
Pour toutes les raisons évidentes et pas si évidentes.
She's an exceptional person, but for kind of obvious reasons I'd rather this didn't get out.
J'adore ma mère, mais vous comprendrez que je tienne à ce que ça ne s'ébruite pas.
- Hi. Big Mike, for obvious reasons.
Dit "Big Mike", vous voyez pourquoi.
It's one of my worst faults, and some of the reasons for this are obvious.
C'est l'un de mes pires défauts et il y a des raisons évidentes à cela.
Perhaps this document will make the reasons for war obvious to all.
Peut-être que ce document convaincra tout le monde que la guerre est inévitable
But my devotion to the day was not for the obvious reasons.
Mais ma dévotion pour cette journée n'était pas due aux raisons les plus évidentes.
Now, my house is HQ, so it's absolutely off-limits to everyone for obvious security reasons.
Maintenant, ma maison est le QG, donc hors-limites pour des raisons évidentes de sécurité.
The electric prods are used for obvious reasons : handling.
Les aiguillons électriques servent à faciliter le maniement des bêtes.
reasons 43
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one day 34
for one night 42
for one second 35
for once in my life 49
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one day 34
for one night 42
for one second 35
for once in my life 49