Freak tradutor Francês
9,679 parallel translation
Those little baskets of seashells everywhere really freak me out.
Ces petits paniers de coquillages partout, ça me fait flipper.
That's the thing with the internet. Nobody's a freak no more.
Le problème avec Internet, c'est que plus personne n'est anormal.
And, you know, even though it's probably just a one-time, freak thing, I ain't fit to be the van girl no more.
- Tu sais, même si ce n'est sûrement qu'un accident isolé, je ne peux plus conduire la camionnette.
But then something turns... and you realize... you're still a freak and you'll never be one of them.
Mais la situation change, et on réalise qu'on reste une bête curieuse et qu'on ne sera jamais comme elles.
Rudy? Yeah, he's the freak who lived here before you.
Le taré qui créchait ici avant toi.
So you want to see the freak that sold out her husband up close, huh?
Le monstre qui a trahi son mari.
No, I don't think you're a freak.
Vous n'êtes pas un monstre.
I'm not... I'm not gonna freak out again.
Je vais pas... refaire n'importe quoi.
It's making the kids freak out a bit.
Les jeunes paniquent.
I will tell you when it's time to freak out.
Je vous dirai quand il faudra s'inquiéter.
Salad bars usually freak me out, but this one seems sanitary.
Les buffets me font flipper, mais celui-là semble sanitaire.
Tell him about your freak out in the park.
Parle-lui de ta crise au parc.
I wouldn't let it freak you out too much.
Ne flippe pas trop.
I just feel like some freak is gonna grab me wherever I go.
J'ai l'impression d'être constamment suivie.
I just feel like some freak. Some freak.
Je deviens folle.
I know it's you, you fucking freak.
Je sais que c'est toi, espèce de cinglé.
I'm a freak, I like the girls with the boom
J'aime les filles rondelettes
One of these days it's gonna ring and freak my ass out.
Un de ces jours, il sonnera, et me filera une belle frayeur.
Oh, why won't you shut up, freak?
Pourquoi tu la fermes pas, taré?
Not just you and me, that might freak him out.
Avec votre ami, sinon ça pourrait l'inquiéter.
Yeah, but you always freak out about everything.
Ouais, mais tu pètes toujours les plombs pour rien.
I freak out?
Je pètes les plombs?
No,'cause when I have my kids, I'm not gonna freak out about everything all the time.
Non, car quand j'aurais mes enfants, je ne vais pas péter des câbles pour rien.
She'll freak out, she'll tell my moms.
Elle va péter un cable, en parler à nos mères.
- Try not to freak out, but I like you.
Sinon, essaie de pas trop flipper, mais je t'aime bien.
Otherwise, you're gonna freak the guy out, all right?
Autrement, tu vas faire flipper ce gars, d'accord?
He was a freak explosives expert back in the day.
C'était l'un des meilleurs démineurs.
- All right. - Don't be offering kids candy in the street, you freak.
N'offrez plus de bonbons aux gamins dans la rue, sale monstre.
Does that freak you out?
Est-ce-que ça te fais flipper?
Why would that freak me out?
Pourquoi ça devrait me faire flipper?
John is gonna freak when he finds out we're going.
John va être dingue quand il va savoir qu'on y va.
Maxis a cycling freak.
- Max ne jure que par le vélo.
- You're gonna freak out.
- Tu vas flipper.
Okay, I'm not going to freak out.
Je ne vais pas flipper.
Tierney was a fitness freak. He'd jog to the hospital every morning.
- Tierney courait jusqu'à l'hôpital tous les matins.
That freak went crazy.
Ce taré est devenu fou.
She realized you were a homicidal freak?
Elle a compris que vous étiez un meurtrier?
You're a freak.
Non, je sais.
Let me guess, the brother's the freak on my ship?
Laisses-moi deviner, le frère est le répugnant dans mon vaisseau.
Freak.
Monstre.
Why would you even do that, you freak!
Pourquoi tu fais ça, sale tordu?
This freak?
Ce monstre?
Freak.
Fou.
Look, we have two objectives... this Burning Man freak and Stroh.
Écoutez, nous avons deux objectifs... ce fou d'Incendiaire et Stroh.
The sooner we find this freak, the sooner we can all relax.
Plus tôt on trouve ce fou, plut tôt on pourra se relaxer.
You, Harper, Sara the freak in Central City, Huntress.
Non. Toi, Harper, Sara, ceux de Central City, la chasseuse.
Oh, but I'd leave out the spontaneous freak lactation. That's too unbelievable.
En zappant la lactation spontanée, il y croira jamais.
Apparently some kind of freak accident.
Apparemment, une sorte d'accident improbable.
I'm telling you, it's just some drugged-up hippie freak.
Je te le dis, ce ne sont que des hippies drogués qui font flipper.
It's a miracle anyone gets through the day without some hopped-up freak trying to mug'em.
C'est un miracle que quelqu'un passe la journée sans qu'un taré complètement défoncé ne l'agresse.
- Freak you out?
Je t'ai fait peur?