Freaked out tradutor Francês
2,744 parallel translation
Whatever you need to do, Ellen! Not freaked out if you're not.
Je flippe pas si toi non plus.
All I know is they were gone, and the older kid was still here, freaked out.
Tout ce que je sais c'est qu'ils étaient partis, et que le plus âgé des enfants était encore, terrorisé.
Steve, I freaked out!
Steve, j'ai déconné!
You must be really freaked out right now.
Tu dois complètement flipper, là.
Yes, I am really freaked out.
Oui, je flippe complètement.
I'm a little freaked out by the water.
J'ai peur de l'eau, c'est tout.
And he's freaked out by the sight of blood.
Et il ne supporte pas la vue du sang.
You told her she was gonna have to go on TV, she freaked out, and she ran away.
Tu lui as dit qu'elle devrait passer à la télé, elle a eu peur, et elle s'est enfuie.
She freaked out.
Elle a paniqué.
You're not freaked out by me at all, are you, sweetie?
Vous n'êtes pas du tout effrayé par moi, n'est ce pas, mon coeur?
The prosecutor freaked out when he found out I was bipolar.
Le procureur a paniqué quand il a découvert que j'étais bipolaire.
I'm getting freaked out.
Je commence à flipper.
This guy seems legitimately freaked out.
Ce gars semble complètement flippé
I-I-I freaked out.
Jjje flippe trop.
Even Abi's freaked out by him.
Même Abi était flippé par lui.
She probably just freaked out, like always.
Elle a probablement paniqué, comme toujours.
You know, when you do too many drugs and then you get, like, all freaked out and crazy?
C'est quand tu consommes trop de drogue et tu paniques, tu deviens fou.
Are you not freaked out?
- C'est pas flippant?
Yeah, I'm very freaked out.
- Si, carrément.
They freaked out, a little.
Ils ont paniqué.
I mean, I freaked out.
J'ai eu la trouille. C'est tout.
Yeah, and then she freaked out and then I locked her in the kitchen like a kidnapper.
Ouais, et elle paniqué et je l'ai enfermée dans la cuisine, comme un kidnappeur.
He freaked out.
Il a paniqué.
So you don't need to get all freaked out over a newsflash from Casper the friendly host.
Donc vous n'avez pas à avoir peur d'un flash info de Casper le gentil fantôme.
- It was scary. My wife was really freaked out.
Oui, ma femme a complètement flippé.
Me getting freaked out over a playbook, that's one thing.
Me trouvant paniqué devant un cahier de jeu, c'est une chose.
I'm just, uh, trying to hang on here and... Mason is pretty freaked out after watching his mother fall asleep at the wheel.
Et Mason a eu très peur en voyant sa mère s'endormir au volant.
Okay, look, I'm not freaked out, okay?
Ok, écoutes, je ne suis pas en train de flipper, ok?
He's totally freaked out.
Il était complétement paniqué.
And father Jean Pierre freaked out.
Et le Père Jean-Pierre a paniqué.
But she's just really freaked out.
Mais elle était vraiment paniquée.
Okay, anybody else a little freaked out by this?
Ok, personne d'autre ne trouve ça flippant?
I bet if you go on this tour with me.... You wouldn't be freaked out.
Vous savez, je parie que si vous faisiez la visite avec moi, vous n'auriez pas peur.
You're freaked out. Come on.
Allez, venez, ce sera sympa.
I'm just really freaked out and I needed to talk to someone.
Je suis morte de trouille et j'ai besoin d'en parler à quelqu'un.
No, she's all freaked out about Percy and roan.
Non, elle flippe pour Percy et Roan.
I mean, it kind of freaked me out at first.
Au début, ça m'a fait flipper.
I'm sorry I freaked you out the other night.
Désolé de t'avoir fait flipper l'autre nuit.
You freaked out?
- Tu flippes?
Our whole paragraph "c" thing totally freaked him out.
L'alinéa C lui a fait peur.
Really, it just freaked me out.
Vraiment, ça me fout les jetons.
I'm sorry I freaked you out.
Je suis désolé, je t'ai fait peur.
Just seeing Sutton's purse and her phone in there- - God, Ethan, it completely freaked me out.
Juste voir le sac de Sutton et son téléphone Mon dieu Ethan sa me fait totalement flippé
Don't worry, that thing in the cafeteria freaked me out, so I talked to my shrink, and she doubled my dosage.
Ne t'inquiète pas cette chose à la cafétéria ma effrayée Donc j'ai parlé à mon Psy et elle a doublé mes doses. Quoi?
No, it freaked me out.
Non, ça m'a fait flipper.
Freaked me out.
J'ai eu peur.
'Cause you've actually had sex with a lot of people at work, and that hasn't freaked you out.
Parce-que tu as vraiment couché avec beaucoup de gens au travail, et ça ne t'a pas fait peur.
it sort of freaked me out when I said it, you know, and since then, Because I... I've just been thinking about what that would mean.
Ça m'a un peu fait flipper après l'avoir dit et depuis, j'essaie de savoir... ce que ça pourrait entraîner.
It freaked me out at first, okay?
Ca m'a d'abord terrifié, ok?
You freaked me out.
Tu m'as fait peur.
I'm a little freaked out.
Je flippe un peu.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299