Freaking out tradutor Francês
3,183 parallel translation
She's already freaking out about losing our benefits, what that's gonna mean for the family.
Elle a déjà flippé de perdre nos avantages, que ça va impliquer pour la famille.
I was freaking out.
J'étais en train de flipper.
I'm freaking out inside.
Je panique à l'intérieur.
Lew is freaking out.
Lew est paniqué.
You're freaking out.
Tu délires là.
Don't start freaking out, Emma.
Ne commences pas à flipper, Emma.
I'm not freaking out.
Je ne flippe pas.
- You're freaking out.
- T'es en train de flipper.
- I'm not freaking out.
- Je ne flippe pas.
You're freaking out all over Italy.
Tu flippes grave.
Baldy is freaking out!
Le Chauve a perdu la boussole!
Listen, so everybody saw the promos, and they're kind of freaking out.
Écoute, tout le bureau a vu les vidéos et on panique.
Bobby, look, I get it, you're freaking out, but it is what it is.
Bobby, je comprends, c'est flippant, mais c'est comme ça.
Freaking out?
Flippant?
Everybody's sort of freaking out, you know, with the FBI so close.
Tout le monde flippe, avec le FBI si proche.
I'm freaking out.
J'ai peur.
I'm freaking out!
J'ai peur!
Freaking out.
- Je paniquais. Pourquoi?
But when I told her I didn't send her anything, she started freaking out.
Mais quand je lui ai dit que je n'avais rien envoyé, elle a commencé à péter un plomb.
How was she freaking out?
Comment ça?
He's freaking out.
Il pète les plombs.
I'm, like, freaking out right now.
Je suis en train de flipper là.
Listen, my manager is freaking out about this deal I'm offering you.
Ecoute, mon manager flippe à fond pour ce plan que je t'accorde.
- And freaking out about- -
- Et j'ai flippé à propos.. - De nous?
You guys, I am... I am really freaking out right now.
Hé les gars, je... j'ai vraiment la trouille là.
You're freaking out because dad left.
Tu paniques parce que papa est parti.
We were both freaking out.
On a tous les deux flippé.
Ahh, I'm not freaking out here!
Ahh, je ne suis pas du tout en train de flipper!
- Cece's really freaking out.
- Cece est vraiment paniquée.
She's freaking out'cause she's never seen you naked.
Elle flippe parce qu'elle t'as jamais vu tout nu.
She's freaking out?
Elle flippe?
- Well, you were freaking out!
- Tu flippais!
No, he's freaking out.
Non, il panique.
He's freaking out about Cece.
Il flippe pour Cece.
People are freaking out about these meth labs.
Les gens paniquent avec ces laboratoires de meth.
She tells me that she's freaking out and she couldn't talk to nobody, and she had to go home.
Elle m'a dit qu'elle flippait et qu'elle ne pourrait parler à personne, et elle a dû rentrer chez elle.
And these are presumably for the new senators'training session, who are probably all freaking out right about now.
Et ca c'est surement pour la nouvelle séance d'entrainement du sénateur, pour laquelle vous devez tous flippez en ce moment.
I thought you were freaking out, but you don't need my help.
Il a raison. Equipe B, nous devons prendre les choses en main.
Skip, Skip... Somebody released bats in the bubble room, and people are freaking out in a very sexual way.
Quelqu'un a libéré des chauve-souris dans la salle à bulles, et les gens paniquent d'une façon très sexuelle.
No, I don't think you did, because you'd be freaking out, too.
- Non, je crois pas, parce que tu aurais flippé sinon.
He was freaking out.
Il flippait
I don't know about you, but I'm freaking out.
Je ne sais pas pour toi, mais j'ai peur.
And he's taking a really long time to make up his mind, and it's really freaking me out.
Je veux un bébé et j'ai demandé à Chris d'être le donneur de sperme. Et il prend vraiment longtemps à décider, et je pète un plomb.
Just freaking me out a little.
Tu me fais un peu peur là.
Okay, how do I put this without freaking you out?
Comment vais-je formuler ca sans te faire flipper
This whole thing is just freaking me out.
Désolé, tout ce truc me fait flipper.
You are freaking everybody out.
Vous faites flipper tout le monde.
- Freaking me out.
- Tu me fais flipper.
I'm not a freaking animal, get me out!
Je ne suis pas un putain d'animal, sortez moi de là!
You're freaking me out.
Tu me fais flipper.
'Cause you're kind of freaking me out a little bit here.
Car tu me fais un peu peur là.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out loud 97
out of 299